1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
|
# translation of kfindpart.po to Cymraeg
# Translation of kfindpart.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:15+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Canfod"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Canfod Ffeiliau"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "TestunHydCanolig..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Yn barod."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Canfuwyd 1 ffeil\n"
"Canfuwyd %n o ffeiliau"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Yn chwilio..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Erthylwyd."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Gwall."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
"Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Canfod Cydran"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "O'r E&nw:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw"
#: kftabdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Look &in:"
msgstr "&Edrych yn:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Cynnwys i&s-blygyll"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pori..."
#: kftabdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Use files index"
msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani. <br>Gellir gwahanu ffurfiau "
"eiledol â gwahannod \";\".<br><br>Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig "
"canlynol:<ul><li><b>?</b> cydwedda âg unrhyw nôd unigol</li><li><b>*</b> "
"cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd</li><li><b>[...]</b> cydwedda â unrhyw "
"un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr</li></ul><br>Chwiliadau "
"enghreifftiol: <ul><li>Mae <b>*.kwd;*.txt</b> yn canfod yr holl ffeiliau "
"sy'n gorffen â .kwd neu .txt</li><li>Mae <b>na[wm]</b> yn canfod naw neu "
"nam</li><li>Mae <b>He?ô</b> yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn "
"gorffen âg \"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt</li><li>Mae "
"<b>FyNogfen.kwd</b> yn canfod ffeil â'r union enw yna</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y "
"pecyn <i>slocate</i> i <i>gyflymu</i>'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio "
"diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio <i>updatedb</i>)</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&rhwng"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "a"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "munud"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "awr"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "diwrnod"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mis"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "blwyddyn"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Maint y ffeil yw:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "O leiaf"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Ar y mwyaf"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Yn hafal â"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Beit"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Math ffeil:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Yn cy&nnwys testun:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a "
"ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at "
"y ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Priflythrennau &o bwys"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Mynegiad &rheolaidd"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain "
"sy ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a "
"delweddau).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "ar gyfe&r:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Pob Ffeil a Plygell"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Plygyll"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Cysylltau Symbolaidd"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Pob Delwedd"
#: kftabdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "All Video"
msgstr "Pob fideo"
#: kftabdlg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "All Sounds"
msgstr "Pob sŵn"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Enw/&Lleoliad"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "C&ynnwys"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau<br>Dyma rai "
"enghreifftiau:<br><ul><li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Chwilio yn y tag id3 "
"am deitl, neu albwm</li><li><b>Delweddau (png...)</b> Chwilio delweddau â "
"chydraniad arbennig, neu sylw...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig<br><ul> "
"<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Gall hyn fod yn Deitl, Albwm...</"
"li><li><b>Delweddau (png...)</b>Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder did... yn "
"unig</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud."
#: kftabdlg.cpp:563
#, fuzzy
msgid "The date is not valid."
msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!"
#: kftabdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Invalid date range."
msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod gwerth uchafswm maint?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Darllen-ysgrifennu"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Darllen-yn-unig"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Ysgrifennu-yn-unig"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Anhygyrch"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Yn Is-blygell"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Caniatadau"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel"
#: kfwin.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n"
"A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Agor"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Agor y Blygell"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Agor Gyda..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate"
#: main.cpp:14
#, fuzzy
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau TDE."
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio."
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Datblygwr"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Dylunio RhD"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "Cadw fel:"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cyfeiriaduron"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Agor Cyfeiriadur"
|