1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
|
# translation of ksplash.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Gweithredu KSpalsh ym modd MANAGED (a reolir)."
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Run in test mode"
msgstr "Rhedeg mewn modd profi"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Peidio â fforchio i'r cefndir."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Override theme"
msgstr "Anwybyddu'r thema."
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Peidio â cheisio cychwyn y gweinydd DCOP."
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Nifer camau."
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Sgrîn croeso TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(h) 2001 - 2003, Cynyrchiadau Flaming Sword\n"
"(h) 2003 Datblygwyr TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Awdur a chynhaliwr"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Yn gosod cyfathrebu rhyng-broses"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Yn ymgychwyn gwasanaethau cysawd"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Yn ymgychwyn offer ymylol"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Yn llwytho'r trefnydd ffenestri"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Yn llwytho'r penbwrdd"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Yn llwytho'r panel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Yn adfer y sesiwn"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg"
#~ msgid "The TDE Splash Screen."
#~ msgstr "Sgrîn Croeso TDE"
|