1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
|
# Cyfieithiad o kspaceduel.po i Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Cyflymder y gêm:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Cyflymder y saethiad:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Angen egni:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Rhif uchafswm:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Difrod:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Amser byw:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Amser ail-lwytho:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Tanwydd ffrwydryn:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Amser gweithredoli:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Cyflymiad:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Cyflymder y cylchdro:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Difrod chwalu:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Egni yr haul:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Disgyrchiant:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Lleoliad X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Lleoliad Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Cyflymder X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Cylymder Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Amser ymddangosiad:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Maint egni:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Maint tarian:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Bwled"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Ffrwydryn"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Llong"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Haul"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Egniwyr"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Gêm"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Gêm"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Gêm Gofod TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KOrnestGofod"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Anhrefn"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Diffyg egni"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr "wedi'i seibio"
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Gwasgwch %1 i ddechrau"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "rownd cyfartal"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "chwaraewr glas enillodd y rownd"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "chwaraewr coch enillodd y rownd"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Gwasgwch %1 am rownd newydd"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Pwyntiau taro"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Egni"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Ennill"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Pwyntiau taro"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Chwaraewr coch:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Chwaraewr glas:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graffeg"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Amser Cyfredoli:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Chwaraewr Coch"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Mae'r chwaraewr yn DA (AI)"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Anhawster:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Hyforddai"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Anodd"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Gwallgof"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Chwaraewr Glas"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Rownd Newydd"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Chwith"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Dde"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Chwaraewr 1, Saethu"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Chwaraewr 1, Ffrwydryn"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Chwith"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Dde"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Chwaraewr 2, Saethu"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Chwaraewr 2, Ffrwydryn"
|