1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# Danish translation of kio_smtp
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serveren afslog både EHLO- og HELO-kommandoerne som ukendte eller ikke "
"implementerede.\n"
"Kontakt venligst serverens systemadministrator."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at "
"forbinde uden kryptering."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n"
"Du kan deaktivere TLS i KDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i kio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke %1.\n"
"Vælg en anden godkendelsesmetode.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes.\n"
"Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunne ikke læse data fra program."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren svarede:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveren svarede: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Senderadressen mangler."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n"
"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Afsending af besked mislykkedes idet følgende modtagere blev afslået af "
"serveren:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport."
|