1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
# Danish translation of kdevtipofday
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 14:51-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Dagens &vink"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Et vink om hvordan KDevelop bruges"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dagens vink</b>"
"<p>Vil vise endnu flere gode vink \n"
"bidraget af KDevelop brugere."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at angive flere kommandolinje valg for dit make program, kan "
"du sætte dem i <b>Projekt-tilvalg</b>-dialogen, i fanebladet <b>Make-tilvalg</b>"
".\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du bruger funktioner fra andre biblioteker end dem målet er linket til "
"for øjeblikket, kan du angive dem i <b>Mål-tilvalg</b>-dialogen\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at ændre dit programs versionnummer, kan du ændre det i <b>"
"projekt-tilvalg</b>dialogen i <b>Generelt</b>-fanebladet, så det automatisk "
"opdaterer dit projekt.\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at oprette et nyt projekt, så vælg \"Projekt\"->"
"\"Nyt projekt\" fra menulinjen.\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du har ændret dit programs klasser, bør du opdatere din API "
"dokumentation ved at vælge \"Byg API-dokumentation\" fra bygge-menuen.\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Du kan spare tid hvis du vælger \"Oversæt Fil\" fra build menuen eller "
"værktøjslinjen til kun at oversætte denne implementationsfil.\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du søger efter information om klasser eller klassemedlemmer, vælg \"Søg "
"efter hjælp om...\" fra Hjælpe-menuen eller brug \"Indeks\"-fanebladet i "
"dokumentationstræet.\n"
#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du gerne vil have information om noget i KDevelop vinduet, så vælg "
"\"Hvad er dette?\" knappen i værktøjslinjen og klik på det punkt du vil vide "
"noget om.\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Vink: Du kan gennemsøge dokumentationen for et nøgleord ved at markere ordet "
"og vælge \"Søg i dokumentation\" i pop-op menuen fra højreknappen.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop holdet ønsker dig en god dag !\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p> Hvis du har fundet en fejl i KDevelop, så fortæl os om det. Brug TDE's "
"Bugzilla på http://bugs.kde.org/ eller vælg \"Hjælp\"->"
"\"Rapportér fejl\" fra menuen.\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at tilføje din egen dokumentation til dokumentationstræet så "
"brug <b>Dokumentationstræ</b>-fanebladet i <b>Indstil KDevelop</b>-dialogen.\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan lave en ny klasse med \"Ny klasse\" fra Projektmenuen?\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>For at åbne et projekt, vælg \"Åbn projekt\" fra Projekt-menuen.\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du oversætter dit projekt og får en fejl, så kan du klikke på "
"fejlbeskeden for at skifte over til filen og linjen hvor fejlen opstod.\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan fejlrette dine programmer indenfor KDevelop ved at vælge "
"\"Fejlret\" i menuen?\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan skifte mellem klasser eller navnerum ved at vælge klasse eller "
"navnerum-combo i værktøjslinjen?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan forhåndsvise billeder og ikoner ved at vælge dem i filviserens "
"træer?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille oversætteren i <b>Projekttilvalg</b>-dialogen i <b>"
"Indstil tilvalg</b>-fanebladet?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan kopiere tekst fra dokumentationssøgeren til klippebordet og "
"indsætte den i dine kilder?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...at du bør holde din biblioteksdokumentation opdateret efter at have "
"installeret nye biblioteker?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille syntaks-fremhævningen for redigeringen?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan få adgang til flere interne problemløsningsfunktioner ved at "
"vælge \"Fejlret\"->\"Fremvisere\"?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan flytte markøren et ord af gangen med Ctrl og venstre eller "
"højre pil?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...at dine kilde-bogmærker gemmes i projektet?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...at dine dokumentationsbogmærker opbevares globalt i KDevelop's "
"indstilling?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan starte grep søgning inde fra redigeringen med "
"sammenhængsmenuen?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sætte installationsstien i \"Projekt\"->"
"\"Projekt tilvalg\" \"Indstil tilvalg\"ved blot at tilføje "
"\"--prefix=/install/path/\" til \"Indstil argumenter\"-listen?\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan oversætte dit projekt i \"debug-mode\" og \"optimized-mode\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
|