summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 663a82c3e5053a9d30d91129563738d5b303eeb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
# translation of ksig.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2003.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/ksig/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Fischer, Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Standardkopfzeile bearbeiten"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Standardfußzeile bearbeiten"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Zeile: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Spalte: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Zum Starten bitte zuerst mit \"Neu\" eine neue Unterschrift erstellen. Die "
"Sammlung von Unterschriften kann dann bearbeitet und gespeichert werden."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Änderung speichern, bevor Sie das Programm verlassen?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Standardkopfzeile für Unterschriften:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Standardfußzeile für Unterschriften:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Eine zufällige Unterschrift anzeigen"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Eine Unterschrift des Tages anzeigen"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<leere Unterschrift>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Such-Werkzeugleiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Such-Werkzeugleiste"