1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
|
# translation of kcmperformance.po to German
# translation of kcmperformance.po to
# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmperformance/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die "
"Leistung von TDE zu verbessern."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen "
"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert "
"werden kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits "
"laufender Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede Navigator-"
"Aktivität unabhängig von allen anderen."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für "
"die Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. "
"Das setzt den Speicherbedarf herab.<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei "
"einem eventuellen Absturz alle Fenster gleichzeitig geschlossen werden."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von "
"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Navigator-"
"Fenster Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. "
"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle Browser-"
"Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz kommt."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst "
"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund "
"geladenen Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. <p>Sobald "
"Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben verwendet "
"und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese Funktion "
"benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem TDE-Start automatisch eine "
"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. <p>Konquerorfenster öffnen "
"sich entsprechend schneller. Die TDE-Startzeit verlängert sich zwar, da Sie "
"aber bereits arbeiten können, wenn der Hintergrundstart von Konqueror "
"einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins Gewicht."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, versucht TDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im "
"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf "
"entsprechend schneller.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist "
"es möglich, dass dadurch die Systemleistung herabgesetzt wird."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Beim Starten muss TDE eine Prüfung der Systemeinrichtung vornehmen (MIME-"
"Typen, installierte Programme, etc.) und bei einer Änderung der Einrichtung "
"ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen (TDESyCoCa) "
"aktualisieren.</p> <p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und "
"verhindert so, dass beim Start von TDE sämtliche Ordner mit "
"Einrichtungsdateien durchsucht werden. Als Folge davon beschleunigt sich der "
"Startvorgang. Hat sich allerdings die Einrichtung seit der letzten Prüfung "
"geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die verzögerte Prüfung "
"durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen führen (fehlende "
"Programme im TDE-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, etc.).</"
"p><p>Änderungen der Systemeinrichtung werden meist durch das Installieren "
"oder Deinstallieren von Programmen ausgelöst. Aus diesem Grund ist es "
"ratsam, diese Einstellung während der Installation oder Deinstallation von "
"Programmen zeitweise abzuschalten.</p> <p>Die Verwendung dieser Einstellung "
"wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung von Abstürzen von TDE-Programmen "
"ist nicht aktiv, solange diese Einstellung eingeschaltet ist. Sie müssen den "
"Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung ausgeschaltet ist, um einen "
"Fehlerbericht erstellen zu können.</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Speicherbedarf minimieren"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Niemals"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Im Hintergrund laden"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Beim TDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "System-Einrichtung"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Keine Prüfung der System-Einrichtung beim Start"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen "
"führen. Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe "
"(Umschalt+F1)."
|