1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
|
# translation of kdialog.po to German
# translation of kdialog.po to
# Übersetzung von kdialog.po ins Deutsche
# translation of kdialog.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdialog/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Rückfrage mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Warnung mit Ja/Nein-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Fortfahren/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Ja/Nein/Abbrechen-Knöpfen"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Bedaure\"-Nachricht"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Fehlermeldung"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Benachrichtigung"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Passwort-Dialog"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Textfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinationsfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü-Dialog"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Ankreuzliste"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Auswahldialog"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passives Aufklappfenster (Popup)"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Datei"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Datei"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialog zur Auswahl eines Ordners"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog für die Symbolauswahl"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialog für Fortschrittsanzeige. Gibt für die Kommunikation eine DCOP-"
"Referenz aus"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialog-Titel"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Voreingestellter Eintrag für Auswahlfeld und Menü"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Ermöglicht die Rückgabe mehrere Dateien bei Anwendung der Parameter --"
"getopenurl und --getopenfilename"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Listenelemente in separaten Zeilen ausgeben (für die Optionen checklist und "
"Dateien öffnen mit --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei und Optionsname zum Speichern des Status \"nicht nochmals "
"anzeigen/fragen\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumente - abhängig von der Grundeinstellung"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kann für die Anzeige hübscher Dialogboxen aus Shell-Skripten heraus "
"benutzt werden"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "KDialog: Datei lässt sich nicht öffnen "
|