summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: dfc07d79270aac288d2be26eead89a029eefcf41 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# translation of kfax.po to German
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"

#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & "
"Welch) komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ungültige Faxdatei"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hinzufügen ..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Seite &drehen"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Seite spiegeln"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Seite um&klappen"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "B: 00000 H: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Aufl.: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Typ: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Seite:XX von XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Kein geladenes Dokument aktiv."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern läuft ..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Fehler in 'copy file()'\n"
"Datei kann nicht gespeichert werden!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Laden von '%1' läuft"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen ..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Aufl: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hochauflösend"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Typ: Raw "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faxbetrachter"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Hohe Auflösung"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normale Auflösung"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Höhe (Anzahl der Faxzeilen)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Breite (Punkte pro Faxzeile)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Um 90 Grad drehen (Querformat)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Bild um 180 Grad drehen"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Schwarz und Weiß vertauschen"

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Arbeitsspeicherbenutzung auf 'Byte' reduzieren."

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faxdaten werden mit führendem LSB komprimiert"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Rohdaten sind g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Rohdaten sind g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faxdatei(en) zum Anzeigen"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Überarbeitung der Benutzerschnittstelle, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p><p>Wenn diese "
"Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und das Fax "
"wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p><p>Wenn sie deaktiviert ist, "
"wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das Fax auf den bedruckbaren "
"Bereich ausdrucken.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Papierränder ignorieren"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontal zentriert"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal zentriert"

#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige:"

#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Um 180 Grad gedreht"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiert"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rohe Faxbreite:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""