1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of tdeio_imap4.po to German
# translation of tdeio_imap4.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Nachricht von %1 während der Ausführung von \"%2\": %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Nachricht von %1: %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Der folgende Ordner wird auf dem Server %1 angelegt. Was möchten Sie in diesem "
"Ordner speichern?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Nachrichten"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Unterordner"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Kündigen des Abonnements von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der Server "
"antwortete: %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Abonnement von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Ändern der Markierung für %1 fehlgeschlagen."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Das Einstellen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist "
"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Das Löschen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 für Benutzer %2 ist "
"fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Das Abholen der Zugriffskontrollliste in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Der "
"Server antwortete: %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Durchsuchen von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2"
#: imap4.cc:1583
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Befehl %1:%2 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: "
"%3"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Das Speichern der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server "
"antwortete: %3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Das Abholen der Anmerkung %1 in Ordner %2 ist fehlgeschlagen. Der Server "
"antwortete: %3"
#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Das Abholen der Info über freien Speicherplatz in Ordner %1 ist fehlgeschlagen. "
"Die Serverantwort lautet: %2"
#: imap4.cc:1783
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Schließen des Postfachs nicht möglich."
#: imap4.cc:2051
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Der Server %1 unterstützt weder IMAP4 noch IMAP4rev1.\n"
"Die von ihm ausgegebene Kennung lautet: %2"
#: imap4.cc:2062
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Der Server unterstützt kein TLS.\n"
"Deaktivieren Sie diese Sicherheitsfunktion, falls Sie stattdessen eine "
"unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten."
#: imap4.cc:2087
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "TLS-Start fehlgeschlagen"
#: imap4.cc:2096
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Methode LOGIN wurde vom Server abgelehnt."
#: imap4.cc:2103
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Die Authentifizierungsmethode %1 wird vom Server nicht unterstützt."
#: imap4.cc:2119
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren IMAP-Zugang:"
#: imap4.cc:2133
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Anmeldung nicht möglich. Wahrscheinlich ist das Passwort nicht korrekt.\n"
"Antwort des Servers %1:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2140
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Authentifizierung über %1 nicht möglich.\n"
"Antwort des Servers %2:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2147
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"SASL-Authentifizierung wurde beim Kompilieren von tdeio_imap4 ausgelassen."
#: imap4.cc:2691
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Öffnen von Ordner %1 nicht möglich. Serverantwort: %2"
|