1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# translation of kbinaryclock.po to Greek
#
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Ρύθμιση - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Προσαρμογή Ημερομηνίας && Ώρας..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Μορφή Ημερομηνίας && Ώρας..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Ρύθμιση KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Σχήμα των LED"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Χρωματισμός των LED"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Mελαμψότητα απενεργοποιημένων LED"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα δευτερόλεπτα"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα απενεργοποιημένα LED"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Απενεργοποιημένα LED"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Φωτισμός"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινός"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Σχήμα LED"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Τετράγωνη"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Kυκλική"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Εμφάνιση LED"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Επίπεδη"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Aνυψωμένη"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Βυθισμένη"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Απόκρυψη σβηστών LED"
|