blob: 3b8af66e269f2e35729186b0b4d3dc1ef31fd016 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
|
# translation of audiorename_plugin.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: audio_plugin.cpp:76
msgid "An older file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Pli malnova dosiero nomita «%1» jam ekzistas.\n"
#: audio_plugin.cpp:78
msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Ŝajna dosiero nomita «%1» jam ekzistas.\n"
#: audio_plugin.cpp:80
msgid "A newer file named '%1' already exists.\n"
msgstr "Pli nova dosiero nomita «%1» jam ekzistas.\n"
#: audio_plugin.cpp:82
msgid "Source File"
msgstr "Fonta dosiero"
#: audio_plugin.cpp:83
msgid "Existing File"
msgstr "Ekzistanta dosiero"
#: audio_plugin.cpp:84
msgid "Would you like to replace the existing file with the one on the right?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la ekzistantan dosieron per la unu dekstre?"
#: audiopreview.cpp:54
msgid ""
"This audio file isn't stored\n"
"on the local host.\n"
"Click on this label to load it.\n"
msgstr ""
"Tiu sondosiero ne estas konservata\n"
"en la loka gastanto.\n"
"Klaku sur tiu etikedo por ŝargi ĝin.\n"
#: audiopreview.cpp:60
msgid "Unable to load audio file"
msgstr "Ne eblas ŝargi sondosieron"
#: audiopreview.cpp:92
msgid "Artist: %1\n"
msgstr "Artisto: %1\n"
#: audiopreview.cpp:95
msgid "Title: %1\n"
msgstr "Titolo: %1\n"
#: audiopreview.cpp:98
msgid "Comment: %1\n"
msgstr "Komento: %1\n"
#: audiopreview.cpp:100
msgid ""
"_: Biterate: 160 kbits/s\n"
"Bitrate: %1 %2\n"
msgstr "Bitkvanto: %1 %2\n"
#: audiopreview.cpp:102
msgid "Sample rate: %1 %2\n"
msgstr "Specimena kvanto: %1 %2\n"
#: audiopreview.cpp:103
msgid "Length: "
msgstr "Longo:"
|