1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
|
# translation of nsplugin.po to Esperanto
# translation of nsplugin.po to
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Matthias Peick"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, <matthias@peick.de>"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Startu kromaĵon"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "Kromaĵo"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Konservu nomata kiel..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Ŝarĝante Netskapan kromaĵon por %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi Netskapan kromaĵon por %1"
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "MIME-informo por Netskapaj kromaĵoj"
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Sennoma kromaĵo"
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Vidigilo por Netskapaj kromaĵoj"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Vidigu progreson por GUI."
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "Serĉilo por netskapaj kromaĵoj"
#: viewer/nsplugin.cpp:818
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Sendante datumojn al %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:837
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Postulante %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Okazis eraro dum kontakto al la Tabula komunikoservo DCOP. Bonvolu certigi "
"ke la procezo 'dcopserver' lanĉiĝis kaj poste reprovu."
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Eraro dum kontaktado al DCOP-servo"
|