1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
|
# translation of tdeio_smtp.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ "
"neprogramitaj.\n"
"Kontaku la sistemadministriston de la servilo."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen "
"ĉifrado."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n"
"Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas"
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
"Elektu alian legitimigometodon.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n"
"%2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Legitimigo malsukcesis.\n"
"Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n"
"La servilo diris: %1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo diris:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "La servilo diris: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "La sendinto-adreso mankas."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n"
"Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis la konekton.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn "
"ricevontojn:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not "
#~ "seem to support authentication.\n"
#~ "Try disabling authentication entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas "
#~ "subteni aŭtentokontrolon.\n"
#~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon."
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
#~ "Elektu alian legitimigometodon."
#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
#~ "The server responded: \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
#~ "La servo diris:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
#~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1"
#~ msgid ""
#~ "The server didn't accept the message content:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server didn't accept one of the recipients.\n"
#~ "It said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n"
#~ "Ĝi diris: "
#~ msgid "Could not send to server.\n"
#~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n"
|