1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts ne troveblas, la sonoroj ne eblos"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Malebligitaj Sonoroj"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Lanĉu"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉu"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoroj"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Bonvolu enigi &nomon:"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Rekomencu la ludon"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Forigu el blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Rigardu Rikordan Tabelon"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2a Nivelo"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1a Nivelo"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Hazarda Nivelo"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Premu la klavon por tiu butono"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Muskalku iu ajn butonon por ŝanĝi klavon"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Premu klavon por komenci novan ludon"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Agordu Malfacilecan Nivelon..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Venonta sekvenco post 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Venonta sekvenco post 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Venonta sekvenco post 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Venonta sekvenco post 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Venonta sekvenco post 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Memoru la sekvencon..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Ripetu la sekvencon!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordoj"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Nivelo 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Nivelo 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Level ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Memora Ludo"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "En&kodigo"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Skizo, Grafikoj kaj Sonoroj"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "la 'Steve' tiparo uzas la GPL permesilon por ebligi sian uzadon"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "&Ludu sonorojn"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Uzu propran tiparon por stata teksto"
|