summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 33b23aea63bf5fa43c8e3878b3148d753448b24e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Translation of kcmkamera.po to Esperanto
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:22GMT\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne eblis prepari la gPhoto2-bibliotekojn."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Premu la butonon por aldoni novan fotilon."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testo"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Premu tiun butonon por forigi la elektitan fotilon el la listo."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr ""

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por ŝanĝi la agordon de la elekita fotilo.<br><br>La "
"uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
"fotilo-modelo."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por vidi resumon de la nuna stato de la elektita fotilo."
"<br><br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo "
"dependas de la fotilo-modelo."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klaku tiun butonon por nuligi la nunan fotilan operacion."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La fotilo sukcese testiĝis."

#: kamera.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Fotilagordo</h1>\n"
"Tiu modulo permesas agordi la subtenon por via cifereca fotilo.\n"
"Vi elektu la fotilo-specon kaj la konektilon, tra kiu vi konektas\n"
"ĝin al la komputilo (kez. USB, Seria, Firewire). Se via fotilo\n"
"ne aperas en la listo de <i>Subtenataj fotiloj</i>, iru al la \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">TTT-ejo de GPhoto</a> pro ebla\n"
" aktualigo.<br><br>\n"
"Por vidi kaj legi bildojn el la fotilo, tajpu la URLon\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konkeranto aŭ alia TDE-aplikaĵo."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Butono (ne subtenita de Stircentto)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ne subtenita de Stircentro)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por la ebleco-listo."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ne eblis legi la ebleco-liston."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Priskribo de la eblecoj de la fotilo %1 ne estas uzebla. Agord-eblecoj eble "
"ne estas ĝustaj."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ne eblis aliri la pelilon. Kontrolu vian gPhoto2-konfiguraĵon."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne eblis prepari la fotilon. Kontrolu vian pordagordon kaj fotilkonekton kaj "
"reprovu."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Neniu fotilo-resumo estas uzebla.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fotilo-agordo malsukcesis."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Seria"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Nekonata pordo"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Elekti fotilan aparaton"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Subtenitaj fotiloj"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Pordo"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Konektil-agordo"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la seriaj konektiloj de via "
"komputilo (en Vindozo ili nomiĝas COM-konektiloj)."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la USB-konektiloj de via "
"komputilo."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Neniu pordtipo elektita."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas elekti la serian konektilon, al kiu vi konektas la fotilon."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Neniu plia agordo necesas por USB."