1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Heiko Evermann"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronigu"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &fenestro"
#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Kolornomoj"
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Kolornomoj"
#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "El paletro"
#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "De la ekrano"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Konservu kiel..."
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumento kun tiu nomo jam ekzistas.\n"
"Ĉu anstataŭigi ĝin?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La nuna dosiero estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aldonu koloron"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ĉe la kursilo"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Koloro ĉe kursilo"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16ume"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Enlegu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Elektu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Propraj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Lastaj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Rigardu"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Kolorredaktilo"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "malfermenda dosiero"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Reprogramis UI-kodon laŭ la nova TDE-normo"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nevalida formato"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrib-eraro"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron por skribado"
#: kcoloreditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Nova dosiero"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Koloro"
#: kcoloreditui.rc:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Illistelo"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Malfermu dosieron..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nova"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Konservu &kiel..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Eltondu"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statolistelo"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Konservu dosieron"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Malfermante dosieron..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Malfermante novan aplikaĵofenestron..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Kreante novan dokumenton..."
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Konservante dosieron..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Konservante dosieron sub nova nomo..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Fermante dosieron..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Presante..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Finante..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Eltondante la elekton..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Kopiante elekton al la poŝo..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Enmetante poŝenhavon..."
#~ msgid "Getting a color from palette..."
#~ msgstr "Preante koloron el paletro..."
#~ msgid "Getting a color from screen..."
#~ msgstr "Prenante koloron de la ekrano..."
#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
#~ msgstr "Kopiante koloron al la poŝo..."
#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
#~ msgstr "Enmetante koloron el la poŝo..."
#~ msgid "Toggle color names view..."
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la rigardon kun la kolornomoj..."
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "(Mal)montru la illistelon..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "(Mal)montru la statolistelon..."
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Malfermas novan aplikaĵofenestron"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Kreas novan dokumenton"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Malfermas ekzistantan dokumenton"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Malfermas la lasta uzitan dosieron"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Konservas la nunan dokumenton"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Konservas la nunan dokumenton kiel..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Fermas la nunan dokumenton"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Presas la nunan dokumenton"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Finas la aplikaĵon"
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
#~ msgstr "Eltondas elektitan parton kaj metas ĝin en la poŝon."
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Kopias la elektitan parton al la poŝo"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "Enmetas la poŝenhavon al la nuna pozicio"
#~ msgid "Takes a color at cursor"
#~ msgstr "Prenas koloron ĉe la kursilo"
#~ msgid "Takes a color on screen"
#~ msgstr "Prenas koloron de la ekrano"
#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
#~ msgstr "Kopias elektitan koloron al la poŝo"
#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
#~ msgstr "Enmetas kolon el la poŝo kiel elektitan koloron"
#~ msgid "Enables/disables color names view"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la rigardon kun la kolornomoj"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la illistelon"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la statolistelon"
|