1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
|
# Translation of ktip to Spanish
# traducción de ktip.po a Español
# translation of ktip.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>, 2022.
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 02:56+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jaime Robles,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago "
"Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "Sugerencias útiles"
#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "KTip"
#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "Sugerencias útiles"
#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Hay mucha informacion sobre TDE en el\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Sitio web de TDE (en ingles) </A>."
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region & Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n"
"->«País/Región e idioma».\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual a la vez y\n"
"así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el icono del escritorio\n"
"que se encuentra en el panel.</p>\n"
"<p>Si el ícono no se encuentra allí, puede añadirlo pulsando con el botón "
"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial-"
">Acceso al escritorio.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:43
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede <strong>\n"
"«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las flechas en los\n"
"extremos de este. Alternativamente, puede activar el modo autoocultación\n"
"modificando las preferencias en el Centro de Control\n"
"(Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, vea <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El programa Klipper, que es iniciado por defecto y reside en la bandeja\n"
"del sistema, en el extremo derecho del panel, mantiene unas cuantas\n"
"selecciones de texto que puede recuperar o, incluso, ejecutar\n"
"(si son URLs, por ejemplo).</p>\n"
"<p>Puede encontrar más información sobre el uso de Klipper en <a\n"
"href=\"help:/klipper\">el manual de Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"La lista de ventanas, que es accesible a través de un icono en el\n"
"panel, proporciona una vista rápida de todas las ventanas existentes\n"
"en todos los escritorios. También puede pulsar Alt+F5 para mostrar\n"
"la lista de ventanas.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p>La etiqueta <b>\"Dirección\" </b> en Konqueror se puede arrastrar.</p>\n"
"<p>Esto significa que puede crear accesos directos (p. ej. en el escritorio "
"o en el panel)\n"
"arrastrandola hasta allí con el ratón. También puede soltarlos en Konsole o\n"
"editar campos para obtener la URL introducida allí (al igual que lo puede "
"hacer con los enlaces \n"
"o archivos mostrados en Konqueror).</p>\n"
#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de TDE\n"
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"¿Pero dónde..?\""
"</em>,\n"
" se preguntará. Introdúzcalo bien...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...directamente en el <i>campo de entrada</i> de Konqueror,</li> \n"
" <li>...o en una ventana de diálogo <i>Ejecutar orden</i>, que se abre \n"
" pulsando <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Pulsando dos veces sobre la barra de título de cualquier ventana ésta\n"
"se «recoge», lo que significa que sólo la barra de título permanece\n"
"visible. Pulsar de nuevo dos veces sobre ella hará la ventana visible de "
"nuevo.<br>\n"
"Por supuesto, puede cambiar este comportamiento desde el Centro de\n"
"Control.</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre la forma de manipular las ventanas en "
"TDE, eche\n"
"un vistazo a <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">la guí de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede recorrer las ventanas en un escritorio virtual manteniendo\n"
"pulsada la tecla Alt y pulsando Tab o Mayús+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Para obtener más información, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n"
"usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en "
"el\n"
"editor de menús de TDE (Menú TDE->Sistema->Editor de menús). Seleccione la\n"
"aplicación (p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen al lado de «Tecla de "
"acceso\n"
"rápido actual:». Pulse la combinación de teclas deseada (digamos, "
"Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>Y ya está, ahora puede iniciar Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede configurar el número de escritorios virtuales ajustando el deslizador\n"
"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->Escritorios "
"múltiples).\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <"
"a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">la\n"
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El <b>Entorno de Escritorio Trinity</b> nacio como un fork de la\n"
"versión 3.5 del Entorno de Escritorio K, el cual fue originalmente escrito "
"por la comunidad KDE,\n"
"una red mundial de programadores cometidos al desarollo de Software Libre.\n"
"El nombre <i>Trinity</i> fue elegido porque significa <i>Tres</i> como en "
"una\n"
"<i>continuacion de KDE 3</i>.</p>\n"
"\n"
"<p>Desde entonces, TDE ha evolucionado para ser un entorno de escritorio "
"autónomo e independiente.\n"
"Los desarolladores han moldeado el codigo con su propia identidad sin "
"rendirse en la eficiencia,\n"
"productividad y la experiencia de una interfaz de usuario tradicional "
"caracteristica de las\n"
"publicaciones originales de KDE 3.5.</p>\n"
"<p>El proyecto KDE fue fundado en Octubre del 1996 y fue lanzado "
"oficialmente\n"
"el 12 de julio del 1998.</p>\n"
"<p>La primera version de TDE data de Abril del 2010.</p>\n"
"<p>Tu puedes <em>apoyar el proyecto TDE</em> con trabajo (programacion, "
"diseño,\n"
"documentacion, lecturas de corrección, traduccion, etc.) y donaciones de "
"dinero o hardware.\n"
"Por favor contacta al equipo TDE si estas interesado en donar, o si te "
"interesaria contribuir de otras maneras.</p>\n"
#: tips:188
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una "
"ventana:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>Para maximizar una ventana...</th>\t<th>pulsar el botón de "
"maximización...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...pantalla-completa,</td>\t\t<td>...con el botón izquierdo del ratón</"
"td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...sólo verticalmente,</td>\t<td>...con el botón central del ratón</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...sólo horizontalmente,</td>\t<td>...con el botón derecho del ratón</"
"td>\n"
"</tr></table>\n"
#: tips:203
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede permanecer informado sobre el desarrollo de TDE y el lanzamiento\n"
"de nuevas versiones visitando con regularidad el\n"
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">sitio web de TDE </A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, la utilidad de impresión de TDE\n"
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas\n"
"difieren mucho en sus capacidades.</p>\n"
"<p>Entre los sistemas soportados están:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, el nuevo Sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;</li>\n"
"<li>RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root "
"para\n"
"utilizar impresoras de red);</li>\n"
"<li>imprimir a través de programas externos (genéricos).</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:229
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n"
"posibilidades para que TDEPrint las utilice.</p>\n"
"<p>Los desarrolladores de TDE recomiendan instalar un\n"
"software basado en <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"como subsistema de impresión.</p>\n"
"<p> CUPS es fácil de usar, cuenta con características poderosas,\n"
"amplio soporte de impresoras y un diseño moderno (basado en IPP,\n"
"el \"Internet Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar\n"
"y en grandes entornos de redes.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE se asienta sobre unos cimientos en C++ bien diseñados. C++ es un\n"
"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n"
"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede usar Konqueror para <strong>navegar a través de archivos\n"
"tar</strong>, incluso los que están comprimidos. Puede extraer\n"
"archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n"
"ventana de Konqueror o al escritorio.</p>\n"
#: tips:266
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las "
"teclas Ctrl y\n"
"pulsando tabulador o mayúsculas+tabulador.</p>\n"
"<p>Para obtener más información utilizando escritorios virtuales, eche un "
"vistazo a <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">la\n"
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede iniciar <strong>tdeprinter</strong> como programa individual\n"
"desde una ventana de xterm o Konsole, o desde el diálogo \"Ejecutar orden\"\n"
"(iniciado pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir."
"\n"
"Puede imprimir simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como "
"desee.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"RLPR a useful complement to CUPS (or any other print subsystem they use\n"
"as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>tdeprinter</strong> a otro\n"
"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello)."
"\n"
"</p>\n"
"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno pueden\n"
"encontrar RLPR un complemento útil a CUPS (o a cualquier otro subsistema de\n"
"impresión que utilicen).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"El sistema de ayuda de TDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</P>\n"
"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario "
"de\n"
"TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#: tips:317
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o "
"miniaplicaciones se\n"
"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n"
"añadir uno nuevo.</P>\n"
"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de "
"TDE, vea\n"
"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:327
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
"todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n"
"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones "
"restantes.</P>\n"
#: tips:335
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"¿Necesita más información sobre TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el campo de entrada\n"
"de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de TDEPrint.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
#: tips:347
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Puede ejecutar sin problemas aplicaciones que no son de TDE en el\n"
"escritorio TDE. Es incluso posible integrarlas en el menú del sistema.\n"
"El programa de TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
"para integrarlas en el menú.</P>\n"
#: tips:356
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla "
"«atrapándolo»\n"
"con el botón derecho del ratón y moviéndolo donde quiera.</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel "
"de TDE,\n"
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:365
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si necesita matar el tiempo, TDE proporciona una extensa colección\n"
"de juegos.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
#: tips:375
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede <strong>cambiar rápidamente el tapiz</strong> del escritorio\n"
"arrastrando una imágen gráfica desde una ventana de Konqueror hasta el\n"
"fondo del escritorio.</p>\n"
#: tips:383
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede cambiar el color de fondo del escritorio arrastrando un color "
"desde\n"
"el selector de colores de cualquier aplicación al fondo del mismo.\n"
"</p>\n"
#: tips:391
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es pulsar\n"
"con el botón derecho sobre el panel y seleccionar Añadir al "
"panel->Aplicación->loquequiera.\n"
"</p>\n"
#: tips:400
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede añadir más miniaplicaciones a su panel seleccionando\n"
"menú del Panel/Añadir/Miniaplicación desde el menú K.\n"
"</p>\n"
#: tips:409
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede añadir una pequeña línea de órdenes a su panel seleccionando\n"
"menú del Panel->Añadir al panel->Miniaplicación->Ejecutar orden desde el "
"menú K.\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para "
"el panel de TDE,\n"
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:420
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Desea ver la hora local de sus amigos o\n"
"colaboradores <b>en el mundo</b> ?</p>\n"
"<p>Pulse con el botón central del ratón en el <b>reloj del panel</b>.</p>\n"
#: tips:428
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Su <b>reloj de panel</b> se puede configurar para mostrar el tiempo\n"
"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>impreciso</b>."
"\n"
"</p>\n"
"<p>Vea <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">el manual de\n"
"Kicker</a> para obtener más información.</p>\n"
#: tips:438
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si sabe su nombre, puede <strong>ejecutar cualquier programa</strong> "
"pulsando\n"
"<strong>Alt-F2</strong>\n"
"e introduciendo el nombre del programa en la ventana de línea de órdenes.</"
"p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
#: tips:450
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede <strong>navegar en cualquier URL</strong> pulsando\n"
"<strong>Alt-F2</strong> e introduciendo la URL en la ventana de\n"
"línea de órdenes mostrada.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
#: tips:462
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si utiliza Konqueror y desea introducir una nueva dirección en\n"
"el campo de dirección debajo de la barra de herramientas\n"
"puede borrar todo el campo muy rápidamente utilizando el botón con la cruz \n"
"blanca a la izquierda de la etiqueta «Dirección» e introducir la nueva "
"dirección.</p>\n"
"<p>También puede pulsar Ctrl-L para borrar el campo de la dirección y "
"situar\n"
"el cursor de texto ahí.</p>\n"
#: tips:473
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede acceder a una <strong>página del manual</strong> introduciendo una\n"
"almohadilla (#) y el nombre de la página del manual en cualquier lugar\n"
"donde pueda introducir una URL, como por ejemplo en el campo de dirección "
"del navegador web\n"
"o en la línea de órdenes <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#: tips:485
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede acceder a ciertas <strong>páginas info</strong> introduciendo una "
"doble almohadilla (##)\n"
" y el\n"
"nombre de la página info en cualquier lugar donde pueda introducir una URL,\n"
"como por ejemplo en la barra de direcciones del navegador web o en la línea "
"de órdenes de <strong>Alt+F2</strong>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
#: tips:499
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede <strong>mover una "
"ventana\n"
"</strong> en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en "
"cualquier\n"
"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.</p><br>\n"
"<p>Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n"
"de Control.</p>\n"
#: tips:509
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE en aplicaciones no TDE? "
"</p>\n"
"<p> Simplemente utilice <strong>'tdeprinter'</strong> como \"orden de "
"impresión\".\n"
"Funciona con Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice.org, cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>"
"\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:521
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede <strong>redimensionar una ventana</strong> en la pantalla manteniendo\n"
"pulsada la tecla Alt, pulsando con el botón derecho en cualquier lugar de la "
"ventana\n"
"y moviendo el ratón.</p>\n"
#: tips:529
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El cliente de correo de TDE (KMail) proporciona una completa\n"
"<strong>integración con PGP/GnuPG</strong>\n"
"para cifrar y firmar sus mensajes de correo electrónico.</p>\n"
"<p>Vea <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">el manual de KMail</a> para\n"
"obtener instrucciones de cómo configurar el cifrado.</p>\n"
#: tips:540
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El reproductor de CDs, KsCD, de TDE accede a la base de datos freedb en "
"Internet\n"
"para proporcionarle la información de título/pista.\n"
"</p>\n"
"<p>Los detalles completos sobre el funcionamiento de KsCD se encuentran "
"disponibles en <a\n"
"href=\"help:/kscd\">el manual de KsCD</a>.</p>\n"
#: tips:551
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Algunas personas abren muchas ventanas de terminal solo para introducir\n"
"<em>una sola</em> orden.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Utilice <strong>Alt-F2</strong> si sólo va a arrancar aplicaciones (Alt-"
"F2 \"kword\") o\n"
"<li>utilice sesiones de Konsole (\"Nuevo\" en la barra de herramientas) si "
"necesita salida de texto.\n"
"</ul>\n"
#: tips:563
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede cambiar el color de las barras de título de las ventanas pulsando en "
"la barra de\n"
"título de ejemplo en el módulo <em>Apariencia y temas</em> en el Centro del "
"control.\n"
"</p>\n"
"<p>Esto funciona para los demás colores disponibles también.</p>\n"
#: tips:573
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(I)</strong></p>\n"
"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de "
"impresión de TDE?</p>\n"
"<p> Introduzca <strong>'tdeprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de "
"impresión y\n"
"los archivos de impresión (note que puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
"archivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>un sólo</em> trabajo de "
"impresión...). </p>\n"
"<p>Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n"
"(llamado al pulsar <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
#: tips:586
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Puede especificar los archivos de impresión y/o la impresora desde la línea "
"de órdenes:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" /tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" Esta orden imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) con la "
"impresora \"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:605
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"La diferencia entre los estilos del administrador de ventanas y los\n"
"antiguos temas es que los primeros reflejan incluso las preferencias\n"
"de color de las barras de título fijados desde el centro de control y\n"
"pueden implementar diferentes propiedades.</p>\n"
#: tips:614
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"La K en KDE no significaba nada especial. La K era el\n"
"caracter que venia antes de la L en el alfabeto Latin, que simboliza Linux.\n"
"La K fue elegida porque KDE corria en FreeBSD y distintos tipos de UNIX.\n"
"La T en TDE si simboliza algo especial. La T representa a Trinity que\n"
"significa tres porque Trinity es la continuacion del codigo fuente de KDE "
"3.5.\n"
"La T tambien representa el nombre del Proyecto Trinity que te presenta\n"
"este entorno de escritorio. TDE tambien corre en FreeBSD y distintos tipos "
"de UNIX.</p>\n"
#: tips:628
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Con la decoración de ventana <em>«B II»</em>, las barras de título\n"
"automáticamente se mueven por sí mismas de modo que siempre están visibles.\n"
"Puede modificar la decoración de la barra de título pulsando con el botón "
"derecho\n"
"del ratón sobre la barra de título y seleccionando «Configurar "
"comportamiento de la ventana...».</p>\n"
#: tips:638
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si no le gusta el modo predeterminado de completado (p.ej. en Konqueror), "
"puede\n"
"pulsar con el botón derecho del ratón sobre el componente de edición y "
"elegir un modo\n"
"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual "
"funciona de modo\n"
"similar al completado en un intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E "
"para llamarlo.\n"
"</p>\n"
#: tips:649
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si desea otro panel, para dejar más espacio para sus miniaplicaciones y "
"botones\n"
"pulse el botón derecho del ratón en el panel para mostrar el menú\n"
"de panel y seleccione «Añadir al panel->Panel->Panel».</p><p>\n"
"(Entonces podrá poner lo que desee en el nuevo panel, ajustar su tamaño y\n"
"así sucesivamente).</p>\n"
#: tips:659
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si quiere contribuir con su propio «consejo del día», por favor\n"
"envíelo a <a href=\"mailto:devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop."
"org</a>, y con mucho gusto\n"
"lo integraremos en la siguiente versión.</p>\n"
#: tips:667
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si arrastra un archivo desde Konqueror o desde el escritorio, a Konsole, "
"tendrá\n"
"la posibilidad de elegir entre pegar la URL, o introducir esa carpeta.</p>\n"
"<p>\n"
"Elija la que desee, de modo que no tenga que escribir la ruta completa en "
"la\n"
"ventana del terminal.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Enviado por Gerard Delafond</em></p>\n"
#: tips:679
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede ocultar dispositivos de mezcla en KMix pulsando sobre «Ocultar» en el\n"
"menú contextual que aparece cuando pulsa con el botón derecho del ratón\n"
"sobre uno de los deslizadores.\n"
"</p>\n"
"<p>Eche un vistazo al <a href=\"help:/kmix\">manual de KMix</a> para\n"
"ver más consejos y trucos sobre KMix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Stefan Schimanski</em></p>\n"
#: tips:692
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede añadir su propio «Accesos rápidos para web» a Konqueror seleccionando\n"
"Preferencias->Configurar Konqueror->Accesos rápidos para web. Pulse "
"«Nuevo...» y\n"
"complete los campos.\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener instrucciones más completas, y detalles sobre las "
"características avanzadas\n"
"disponibles con los accesos rápidos de web, vea <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">el manual de Konqueror</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl</em></p>\n"
#: tips:706
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Cada usuario de UNIX tiene un directorio personal en el que se guardan\n"
"sus archivos personales y sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
"una ventana de Konsole, puede fácilmente ir a su directorio personal\n"
"introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:718
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Quizá se pregunte porque hay tan pocos (o ningún) archivo(s) cuyo nombre\n"
" finalice en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> en sistemas UNIX.\n"
"Esto es así porque UNIX no necesita una extensión. Los archivos ejecutables\n"
" en TDE se representan por el icono del piñón (la rueda dentada), en\n"
"Konqueror. En la ventana de Konsole se resaltan frecuentemente en\n"
"rojo (dependiendo de sus preferencias)\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:732
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si quiere que su escritorio tenga un aspecto más interesante, puede "
"encontrar\n"
"multitud de temas, estilos de decoraciones de los elementos de las ventanas "
"y más en <a href=\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:742
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"¿Sabía que puede usar el botón central del ratón para pegar texto?\n"
"Intente seleccionar texto con el botón izquierdo del ratón y pulse en "
"cualquier otro\n"
"lugar con el botón central del ratón. El texto seleccionado será pegado en "
"la posición\n"
"de la pulsación. Esto funciona incluso entre diferentes programas.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:754
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Arrastre un archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en un cuadro de "
"diálogo de\n"
"<strong>tdeprinter</strong>.\n"
"<p>Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n"
" opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:771
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa "
"<em>kruler</em>\n"
"puede resultarle de gran ayuda.</p>\n"
"<p>\n"
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar píxeles "
"individuales,\n"
"<em>kmag</em> puede resultarle muy útil (<em>kmag</em> es parte del\n"
"paquete de accesibilidad de TDE. Puede que ya esté disponible en su "
"distribución).\n"
"<em>kmag</em> funciona como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta\n"
"sobre la marcha.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
#: tips:787
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El sonido en TDE está coordinado por el servidor de sonido <b>artsd</b>. "
"Puede\n"
"configurar el servidor de sonido desde el Centro de Control seleccionando\n"
"Sonido y multimedia->Servidor de sonido.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:798
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en TDE. Ésto se "
"puede configurar\n"
"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->Notificaciones "
"del sistema.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de TDE y que no "
"saben utilizar\n"
"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden <b>artsdsp</b>. "
"Cuando\n"
"la aplicación se ejecuta, los accesos al dispositivo audio se redirigen al "
"servidor de sonido\n"
"<b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"El formato de la orden es:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>argumentos</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:824
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas</b> mientras mueve un icono ("
"botón\n"
"o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n"
"iconos.\n"
"</p>\n"
#: tips:834
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Los 'tdeioslaves' de TDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar "
"URLs\n"
"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una "
"URL\n"
"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n"
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en\n"
"'Guardar'.\n"
"</p>\n"
#: tips:846
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede utilizar Konqueror para acceder a sus archivos en cualquier servidor "
"que\n"
"cuente con acceso ssh. Solo tiene que introducir fish://<em>nombreusuario</"
"em>@<em>nombreservidor</em> en\n"
"la barra de dirección de Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"En efecto, todas las aplicaciones TDE soportan URLs fish:// - intente "
"introducir\n"
"una en el diálogo «Abrir» de Kate, por ejemplo.\n"
"</p>\n"
#: tips:860
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"KMail, el cliente de correo electrónico de TDE, incluye el soporte para "
"varios\n"
"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática "
"del filtrado del correo basura en KMail,\n"
"configure su filtro de correo basura favorito, y a continuación vaya a\n"
"Herramientas->Asistente anti correo basura en KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Para obtener más información, eche un vistazo al <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">manual de KMail\n"
"en el capítulo relativo al asistente anti correo basura</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:876
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede hacer que una ventana se mantenga sobre las demás pulsando con el "
"botón central en su barra de título.\n"
"</p>\n"
#: tips:884
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Las aplicaciones TDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
"la mayor parte de sus funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo "
"de\n"
"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el "
"elemento del\n"
"que necesite obtener ayuda (en algunos temas, el botón es una «i» minúscula\n"
"en lugar de un signo de interrogación).\n"
"</p>\n"
#: tips:895
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un "
"vistazo\n"
"en el Centro de Control, en Escritorio->Comportamiento de la ventana. Por\n"
"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco "
"sigue al ratón».\n"
"</p>\n"
#: tips:905
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror puede desplazar continuamente arriba y abajo las páginas web: "
"pulse\n"
"Mayúsculas+Flecha arriba o Mayúsculas+Flecha abajo. Pulse nuevamente la\n"
"combinación de teclas para incrementar la velocidad, o cualquier otra tecla "
"para detener el desplazamiento.\n"
"</p>\n"
#: tips:915
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para acceder de forma "
"rápida y sencilla\n"
"al manual de una aplicación tecleando <b>help:/</b>, seguido\n"
"del nombre de la aplicación en la barra de dirección. Así, por ejemplo,\n"
"para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:924
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gracias al proyecto KSVG, TDE tiene soporte completo para\n"
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en "
"Konqueror\n"
"e incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
"<p>Existe una gran cantidad de fondos de pantalla SVG para su escritorio\n"
"disponibles en <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
"org</a>.</p>\n"
#: tips:937
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los accesos rápidos para web de Konqueror le permiten introducir una "
"consulta\n"
"directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n"
"primero. Por ejemplo, introduciendo <b>gg:konqueror</b> en la barra de "
"dirección y\n"
"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</p>"
"\n"
"<p>Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear "
"los suyos\n"
"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... esto abrirá\n"
"el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n"
"de accesos rápidos para web.</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n"
"KTTS (Texto a voz de TDE) podrá convertir las cadenas de texto\n"
"en voz audible. </p>\n"
"<p>KTTS está en constante mejora, y en estos momentos permite\n"
"leer todo o una parte de los archivos de texto plano (que se puede ver en "
"Kate),\n"
"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de TDE, y las "
"notificaciones\n"
"de TDE (KNotify).</p>\n"
"<p>Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú "
"TDE,\n"
"o pulsar Alt+F2 para ejecutar una orden y teclear <b>kttsmgr</b>. Para\n"
"obtener más información sobre KTTS, vea el <a href=\"help:/kttsd\" title="
"\"KTTSD\n"
"Handbook\">manual de KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aunque TDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en "
"desarrollo\n"
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso, puede forzar "
"el\n"
"cierre del programa si es necesario.</p>\n"
"<p>Pulsando <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aparecerá un cursor con forma de calavera\n"
"con dos huesos cruzados, de forma que si pulsa sobre la ventana de un "
"programa\n"
"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es "
"una\n"
"forma poco cuidadosa de cerrar el programa y puede provocar que se pierdan "
"datos,\n"
"e incluso algunos procesos pueden continuar ejecutándose. Solo debería "
"utilizarse\n"
"como último recurso.</p>\n"
#: tips:987
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que\n"
"puede integrarlo (al igual que con otros programas) para tenerlos\n"
"todos bajo el mismo techo? Kontact es un administrador de\n"
"información personal, e integra todos los componentes.</p>\n"
"<p>Otros posibles programas para integrar con Kontact incluyen\n"
"KAddressBook (para manejar contactos), KNotes (para dejar notas),\n"
"KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n"
"tener un completo calendario).</p>\n"
#: tips:1001
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel on the speaker icon on the TDE system tray for quick "
"adjustment of sound volume.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede utilizar la rueda del ratón para realizar una serie de tareas.\n"
"Veamos algunas cosas que podría no saber:\n"
"<ul><li>Ctrl+Rueda del ratón en el navegador web Konqueror para cambiar el "
"tamaño\n"
"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar "
"el tamaño del icono.</li>\n"
"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las "
"aplicaciones de TDE.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre el ícono del altavoz en la bandeja del sistema "
"para ajustar rápidamente\n"
"el volumen del audio.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar "
"rápidamente\n"
"entre diferentes ventanas.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre la vista previa del escritorio y el paginador "
"para cambiar\n"
"de escritorio.</li></ul></p>\n"
#: tips:1022
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulsando F4 en Konqueror puede abrir un terminal en su dirección\n"
"actual.</p>\n"
#: tips:1029
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A pesar de que TDE restaure automáticamente sus programas de TDE\n"
"que permanezcan abiertos cuando cierre sesión, puede decirle a TDE que "
"inicie\n"
"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">entrada en las Preguntas Frecuentes</a> para obtener más "
"información.</p>\n"
#: tips:1039
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de TDE,\n"
"con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de TDE, de forma que puede\n"
"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente "
"desde\n"
"el propio KMail. Para ver una guía paso a paso, lea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">la guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:1050
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduciendo <b>kmail --composer</b> en Konsole puede\n"
"hacer que KMail solo abra la ventana para crear un nuevo mensaje, sin que\n"
"necesite para ello abrir el cliente de correo electrónico completo si solo "
"va a\n"
"enviar un correo electrónico a alguien.</p>\n"
#: tips:1059
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n"
"papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, TDEWallet es una\n"
"aplicación que le permite guardar sus contraseñas en archivos fuertemente\n"
"cifrados, y permite acceder a ellas utilizando una contraseña maestra.</p>\n"
"<p>TDEWallet es accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. "
"Desde\n"
"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de TDE. Para obtener más\n"
"información sobre TDEWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">el manual</a>.</p>\n"
#: tips:1075
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulsando el botón central del ratón sobre el escritorio obtendrá una\n"
"pequeña lista de todas las ventanas de cada escritorio. Desde aquí puede\n"
"ordenar o colocar en cascada las ventanas.</p>\n"
#: tips:1083
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los diferentes escritorios virtuales se pueden personalizar "
"individualmente,\n"
"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un "
"escritorio\n"
"concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de TDE, bajo\n"
"Aspecto y temas->Fondo, o pulse con el botón derecho sobre el escritorio y\n"
"elija Configurar escritorio.</p>\n"
#: tips:1093
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, "
"puede\n"
"dar un paso más si decide dividir la vista para ver dos ubicaciones a la "
"vez. Para\n"
"acceder a esta característica, en Konqueror, seleccione Ventana->Dividir "
"vista,\n"
"que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su "
"elección.</p>\n"
"<p>Esta configuración solo se aplicará a una pestaña en particular, y no "
"todas\n"
"las pestañas que tenga, de forma que puede decidir dividir la vista solo de\n"
"algunas pestañas, en las que piense que es práctico.</p>\n"
#: tips:1107
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> al "
"iniciarse.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Abra el Centro de Control y seleccione su opción favorita en "
"Periféricos->Teclado.\n"
"</p>\n"
#: tips:1119
msgid ""
"<p>Do you already know the <i>TDE IRC channel</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>network:</b> irc.libera.chat\n"
"<br />\n"
"<b>channel:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Important to note that we have moved from Freenode to Libera Chat as of "
"<b>May 9th, 2021</b>, so be sure to update any outdated links.</p>\n"
"<p>You can join if you have some questions or want to meet some other people "
"from the TDE community.</p>\n"
"<p>There is a small but friendly group of people always there. Sometimes you "
"can also meet the developers there and give them your feedback or ask other "
"users for help. It is also the place where you can ask about ways to start "
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Ya conoce el <i>canal IRC de TDE</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>red:</b> irc.libera.chat\n"
"<br/>\n"
"<b>canal:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Note que nos mudamos de Freenode a Libera Chat el <b>9 de Mayo del 2021</"
"b>, asegúrese de actualizar los enlaces antiguos.</p>\n"
"<p>Puede unirse si tiene preguntas o si quiere conocer otras personas de la "
"comunidad de TDE.</p>\n"
"<p>Encontrará un pequeño pero amigable grupo de personas siempre allí. A "
"veces, también puede encontrar a los desarrolladores y darle sus opiniones, "
"o pedir ayuda a otros usuarios. También es el lugar donde puede preguntar "
"sobre como empezar a contribuir a TDE.<p>\n"
"<p><b>¡Únase ahora!</b></p>\n"
#: tips:1140
msgid ""
"<p>You can write your <b>own TQt and TDE applications</b>.</p>\n"
"<p>TDE offers you all you need to do that. Start by looking at the <a href="
"\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi\">TQt API docs</a> "
"and advance to learn about the <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/"
"trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">TDE specific API</a>.<p>\n"
"<p>You can also use the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki for developers</a>.</p>\n"
"<p>TDE allows you to contribute to its development by joining the <a href="
"\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea "
"Workspace (TGW)</a>. Create an account and start to develop right now! You "
"can submit code fixes, changes and full new applications with ease. Or you "
"could report issues and provide suggestions to the other TDE developers.</"
"p>\n"
"<p>If you develop a useful and working application, it could be included "
"within TDE. Exactly like in the old KDE3 days! There is a great need for "
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede escribir <b>sus propias aplicaciones TQt y TDE</b>.</p>\n"
"<p>TDE le ofrece todo lo que necesita para hacerlo. Comience dando un "
"vistazo a la <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi"
"\">documentación de la API de TQt</a> y continúe para aprender sobre la <a "
"href=\"https://trinitydesktop.org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\""
">API específica de TDE</a>.<p>\n"
"<p>También puede usar la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">wiki de TDE para desarrolladores</a>.</p>\n"
"<p>TDE le permite contribuir con su desarrollo uniéndose al <a href=\"https"
"://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea Workspace "
"(TGW)</a>. ¡Cree una cuenta y comience colaborar ahora! Puede enviar "
"correcciones, cambios y nuevas aplicaciones con facilidad. O podría reportar "
"problemas y dar sugerencias a los otros desarrolladores de TDE.</p>\n"
"<p>Si desarrolla una aplicación funcional y útil, podría ser incluida en "
"TDE. ¡Como en los viejos días de KDE3! Hay una gran necesidad por más "
"aplicaciones modernas para TDE.</p>\n"
"<p><b>También puede contribuir de esta manera, ¡para hacer a TDE grande otra "
"vez!</b></p>\n"
#: tips:1157
msgid ""
"<p>TDE is about <b>freedom</b> and about <b>choice</b>. It will not "
"patronize you as a user and will not force you to use specific tools or init "
"systems.</p>\n"
"<p>In contrast to that, it supports <i>different backends</i> and it is "
"developed with choice in mind, following the Unix/Linux tradition.</p>\n"
"<p>The TDE hardware manager for example, supports different backends for "
"udisks, udevil and pmount, networkmanager and so on and can be extended.</"
"p>\n"
"<p>You are not limited to Linux either, because TDE aims to support "
"different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n"
"<p>Isn't that wonderful?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:1172
msgid ""
"<p>Do you already know the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title="
"\"tdewiki\">TDE wiki?</a><p>\n"
"<p>This place is intended for sharing information among users, like the old "
"KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>There is a lof of <i>useful information</i> there. You can contribute to "
"it too.</p>\n"
"<p>Just create your account there and share tips, step by step instructions, "
"documentation or old KDE3 wiki content, which you think could be usefull in "
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Ya conoce la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title=\"tdewiki"
"\">wiki de TDE</a>?<p>\n"
"<p>Es un lugar hecho para compartir información entre usuarios, como la "
"antigua wiki de KDE3.</p>\n"
"<p>Contiene mucha <i>información útil</i>, y usted también puede "
"contribuir.</p>\n"
"<p>Solo cree una cuenta y comparta consejos, instrucciones paso a paso, "
"documentación o contenido de la antigua wiki KDE3, lo que crea que pueda ser "
"útil en TDE.</p>\n"
"<p><b>¡La comunidad de TDE estará agradecida por su contribución!</b></p>\n"
#: tips:1187
msgid ""
"<p>Chances are that you have come across some <i>FUD (fear, uncertainty and "
"doubts) about TDE</i>, which is spreaded on some news portals.</p>\n"
"<p>TDE started as a fork of KDE3 back in 2010 and since then it has "
"continued to offer the same <i>excellent performances</i> and <i>low memory "
"usage</i> that KDE3 offered back in the days, still running smoothly on old "
"hardware. By maintaining TQt3 (its own fork of Qt3) and its own code, TDE "
"continues to offer a secure, responsive and efficient desktop environment, "
"focusing on stability and functionality rather than the latest eye-candy "
"effect.</p>\n"
"<p>People from all around the world have joined the TDE project and its "
"great community is growing all the time in spite of a lot of internet "
"scepticism.</p>\n"
"<p><b>Go and spread the news around the world!</b></p>\n"
msgstr ""
#: tips:1200
msgid ""
"<p>You can get a lof of wonderful dockapps for the TDE <i>application dock "
"bar</i> from the repositories of your distribution or at the <a href="
"\"https://www.dockapps.net/\" title=\"dockappsrepo\">dockapps repository</a>."
"</p>\n"
"<p>Dockapps are just tiny applications, comparable to SuperKaramba widgets, "
"that uses 64x64 pixels and provide you with useful feedback in a small space."
"</p>\n"
"<p>You can start them from Konsole, after adding the application dock bar to "
"your desktop. It will display them and you can use them like in WindowMaker "
"or any other windowmanager supporting dockapps.</p>\n"
"<p>Just try some and enjoy!</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
#~ "Hay mucha información sobre TDE en\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">el sitio web de TDE</A>. También hay\n"
#~ "sitios útiles para aplicaciones grandes como\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> y\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>\n"
#~ "que se puede hacer funcionar plenamente incluso fuera de TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El proyecto TDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera "
#~ "versión,\n"
#~ "1.0, el 12 de Julio de 1998.</p>\n"
#~ "<p>Puede <em>colaborar con el proyecto TDE</em> con trabajo "
#~ "(programación,\n"
#~ "diseño, documentación, corrección de pruebas, traducción, etc) y\n"
#~ "realizando donaciones de hardware o económicas. Por favor, si\n"
#~ "está interesado contacte con <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
#~ "si está interesado en hacer donaciones, o <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> si desea\n"
#~ "contribuir de otra forma.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Puede encontrar desarrolladores de TDE alrededor de todo el mundo, como\n"
#~ "por ejemplo, en Alemania, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos,\n"
#~ "Australia, España, Namibia, Argentina e incluso en ¡Noruega!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Para donde puede encontrar los desarrolladores de TDE, eche un vistazo a "
#~ "<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "La K de TDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n"
#~ "que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque TDE "
#~ "funciona\n"
#~ "sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si desea saber cuando está planeada <b>la siguiente liberación</b> de "
#~ "TDE,\n"
#~ "mire el plan de liberaciones en <a\n"
#~ "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si sólo\n"
#~ "encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un "
#~ "desarrollo\n"
#~ "intenso de semanas/meses antes de la próxima liberación.</p></br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|