summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegames/kpoker.po
blob: 72d31a1f991f80a3c50359251ca21ec47b87c192 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
# translation of kpoker.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
# traducción de kpoker.po a Español
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Víctor Romero,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Santiago "
"Fernández Sancho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org,"
"santi@kde-es.org"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajustar apuesta"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Rendirse"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Usted"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Repartir"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Usted ganó %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continuar la ronda"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "La bolsa actual"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Pulsar en el gráfico significa que ajusta su apuesta"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Pulsar en el gráfico significa que está fuera de la partida"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Bolsa: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 ganó %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Repartir cartas nuevas"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "¡&Ver!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Repartir cartas nuevas"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Una pareja"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dobles parejas"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Trío"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Escalera"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Color"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Póker"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Escalera de color"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Escalera de color alta"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Usted perdió"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Uy, está en bancarrota.\n"
"Comenzando una nueva partida.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "¡Usted ganó %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de la partida"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"¡Usted es el único jugador con dinero!\n"
"Cambiando a reglas para un jugador..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Usted ganó"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Juego de cartas de poker para TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Para obtener una lista completa de los créditos ver el archivo de ayuda\n"
"Cualquier sugerencia, informe de fallos, etc. es bienvenido"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Reglas del poker"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Intentar cargar una partida"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Se usarán los siguientes valores si falla la carga de la configuración"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "¿Cuantos jugadores quiere?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Dinero inicial del jugador:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Los nombres de sus oponentes:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Mostrar este diálogo siempre al empezar"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Máquina %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todos los cambios se activarán en la próxima ronda."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Retardo del reparto:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Apuesta máxima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Apuesta mínima:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Mantener"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Dinero de %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Dinero: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fuera"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Dinero por ronda: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Apuesta: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Sonido"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Cartas parpadeando"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Ajustar apuesta es el valor predeterminado"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Repartir"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Cambiar carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Cambiar carta 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Cambiar carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Cambiar carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Cambiar carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "¿Quiere guardar esta partida?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Última mano: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Último ganador: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Pulse sobre una carta para mantenerla"