1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# translation of artsbuilder.po to Spanish
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003.
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Eduardo Lluna) <eduardo.lluna@ds2.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "salgiza@ono.com, kde-es@kde.org"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Sólo puede conectar un puerto de entrada con un puerto\n"
"de salida, nunca dos puertos con la misma dirección."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "archivos de mapas de instrumentos"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "sesiones (guarda las posiciones de todos los controles/botones)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estructuras (gráficas de flujo de señal)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "todos los archivos/carpetas de aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Necesita la carpeta %1.\n"
"Será usada para guardar %2.\n"
"¿Desea crearla ahora?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "No se encontró una carpeta de aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "No crear"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Ejecución del módulo aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Síntesis en ejecución..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Uso de la CPU: desconocido"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr ""
"Su síntesis ha sido interrumpida debido a que la carga de la CPU es excesiva."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Uso de la CPU: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: vista de puerto de estructura"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propiedades del puerto"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntesis"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntesis/&Aritmética + Mezclas"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntesis/&Buses"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntesis/&Retrasos"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntesis/&Envoltorios"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntesis/Efe&ctos"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntesis/&Filtros"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntesis/&MIDI + Secuenciado"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntesis/M&uestras"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntesis/&Sonido E/S"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntesis/&Pruebas"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntesis/&Oscilación y modulación"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntesis/Formas de o&nda"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntesis/&Interno"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Ejemplos"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumentos"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Ele&mentos de mezcla"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Plantillas"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Otros"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir sesión..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Abrir e&jemplo..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Recuperar del servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Ejecutar estructura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Renombrar estructura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publicar estructura"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Panel de propiedades"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Crear señal de audio de entrada"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Crear señal de audio de salida"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Crear cadena de propiedad de entrada"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Crear propiedad de entrada de audio"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementar interfaz..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Cambiar posiciones/nombres..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "La estructura ha sido publicada como: '%1' en el servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"La estructura no pudo cargarse correctamente. Quizá\n"
"alguno de los módulos usados en el archivo no estén\n"
"disponibles en esta versión de aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Advertencia de Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"No se pudo encontrar la carpeta de ejemplos.\n"
"Se utilizará la carpeta actual en su lugar."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Advertencia de aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "El archivo '%1' no pudo abrirse para su escritura: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "El archivo '%1' no se terminó de guardar correctamente: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Renombrar estructura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Nombre de la estructura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar su estructura. Asegúrese de que el\n"
"servidor de sonido (artsd) esté en ejecución.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"La estructura actual ha sido modificada.\n"
"¿Desea guardarla?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "El archivo especificado '%1' no existe."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Archivo opcional .arts a cargar"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Diseñador de sintetizadores aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "La herramienta de diseño de sintetizadores analógicos en tiempo real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"¿Borrar el módulo, puerto o conexión seleccionado? (¡No se podrá deshacer!)\n"
"¿Borrar los %n módulos, puertos y conexiones seleccionados? (¡No se podrá "
"deshacer!)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "Ascende&r"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Descender"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "R&enombrar..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Renombrar puerto"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Nombre del puerto:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "SALIDA"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Truco: teclear cualquier número o carácter provoca la introducción de "
"valores constantes."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Recuperar estructura desde el servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estructuras publicadas"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Módulos"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Puertos"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propiedades del módulo/puerto seleccionado:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "P&uerto:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor del puerto"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "Si&n asignar"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constante:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Desde la conexión"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
|