1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador \"%"
"1\"."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Informe percance"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Descripción del error"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "Mail de contacto: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste "
"informe de bloqueo.\n"
#: debugger.cpp:65
#, fuzzy
msgid "C&opy"
msgstr "C&opiar"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "¡Perfecto!"
#: debugger.cpp:103
#, c-format, fuzzy
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Traza inversa guardada en %1"
#: debugger.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Elegí el nombre de archivo"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obreescribir"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura"
#: debugger.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "No es posible crear una traza inversa válida."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ésta traza inversa parece inútil.\n"
"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten "
"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido "
"seriamente durante el fallo del programa.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Cargando la traza inversa..."
#: debugger.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Las siguientes opciones están habilitadas:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, "
"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n"
"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez "
"para conseguir una traza inversa.\n"
#: debugger.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "No se creará la traza inversa."
#: debugger.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Cargando símbolos..."
#: debugger.cpp:216
#, fuzzy
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe."
#: krashconf.cpp:74
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "El número de señal capturado"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Name of the program"
msgstr "Nombre del programa"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path to the executable"
msgstr "Ruta al ejecutable"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "The bug address to use"
msgstr "La dirección de fallos a usar"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Nombre traducido del programa"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The PID of the program"
msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ID de inicio del programa"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "El manejador de fallos de TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Informe de error"
#: toplevel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Debugger"
msgstr "&Depurador"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "&Informar bloqueo"
#: toplevel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: toplevel.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Backtrace"
msgstr "Trazado &Inverso"
#: toplevel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a "
"encontrar qué es lo que falló.</p>\n"
"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas "
"lentas.</p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción "
"correcta del fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible "
"reparar el fallo sin una correcta descripción.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Incluir traza inversa"
#: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "No generar"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste "
"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué "
"salió mal. </p>\n"
#: toplevel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Include Description"
msgstr "Incluir descripción"
#: toplevel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Add Description"
msgstr "Agregar descripción"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Sólo informar el bloqueo"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Ready to Send"
msgstr "Listo para enviar"
#: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "View Report"
msgstr "Ver informe"
#: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Send Report"
msgstr "Enviar informe"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo "
"querés por su ID único:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Report uploaded"
msgstr "Informe cargado"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración "
"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor "
"respondió:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Upload failure"
msgstr "Error de carga"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Guardar informe"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Retry Upload"
msgstr "Reintentar carga"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</"
"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>"
|