1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/privacy/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE "
"deja en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador."
#: privacy.cpp:49
#, fuzzy
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Módulo de control de la privacidad de TDE"
#: privacy.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Caché de miniaturas"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias de privacidad"
#: privacy.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: privacy.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "General"
#: privacy.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegación web"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "Historial de órdenes ejecutadas"
#: privacy.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Contenidos del portapapeles guardados"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr "Historial del administrador de archivos y web"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché de la web"
#: privacy.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Entradas de completado de formularios"
#: privacy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: privacy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Menú de inicio rápido"
#: privacy.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Iconos favoritos"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr "Datos del documento KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Activá todas las opciones de limpieza que quieras realizar. Se ejecutarán al "
"pulsar el botón situado más abajo"
#: privacy.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas"
#: privacy.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta \"Ejecutar orden"
"\" del escritorio"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas y "
"sitios web"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr ""
"Limpia el historial de sitios web visitados y las URL del administrador de "
"archivos"
#: privacy.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas y sitios web visitados"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""
"Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas y sitios "
"web"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de programas "
"de TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Limpia las entradas de la lista de programas iniciados recientemente"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas y sitios web visitados"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Limpia todos los archivos de datos de documentos KPDF"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Estás eliminando información potencialmente valiosa. ¿Estás seguro/a?"
#: privacy.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Iniciando limpieza..."
#: privacy.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Limpiando %1..."
#: privacy.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "La limpieza de %1 ha fallado"
#: privacy.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Clean up finished."
msgstr "Limpieza finalizada."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpiar"
#: kprivacysettings.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Nivel de privacidad de la red:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: kprivacysettings.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Excesivo"
#: kprivacysettings.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kprivacysettings.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Información financiera"
#: kprivacysettings.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de "
"compras:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Con propósitos de publicidad ó markenting"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Para compartir con otras compañías"
#: kprivacysettings.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Información sanitaria"
#: kprivacysettings.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografía"
#: kprivacysettings.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no "
"personalmente:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general"
#: kprivacysettings.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras "
"compañías"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan "
"sobre mí"
#: kprivacysettings.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
#: kprivacysettings.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros "
"productos o servicios:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal "
"para:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general"
#: kprivacysettings.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Vía telefónica"
#: kprivacysettings.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Via mail"
#: kprivacysettings.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Via email"
#: kprivacysettings.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"
|