1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
<!ENTITY kappname "&kanagram;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&kanagram;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2005-09-04</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
<para>&kanagram; kujutab endast &kde; lahedat sõnamõistamamismängu. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>Kanagram</keyword>
<keyword>mäng</keyword>
<keyword>laps</keyword>
<keyword>anagramm</keyword>
<keyword>sõnad</keyword>
<keyword>segiajamine</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>
<para>&kanagram; on sõnade anagrammidel põhinev mäng: äraarvamiseks pakutava sõna tähed aetakse segi ja sa pead nende põhjal välja nuputama õige sõna. Ajapiirangut ei ole, samuti võid pakkuda variante nii palju kordi, kui soovid. &kanagram;iga on kaasas mitu sõnastikku, veel rohkem leiab neid aga internetist. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kanagram">
<title>&kanagram;i kasutamine</title>
<para>Selline näeb &kanagram; välja käivitamisel. Suurema osa aknast hõivab <interface>tahvel</interface>, kuhu on kirjutatud äraarvatava sõna segiaetud tähed, paremal aga paikneb <interface>kapp</interface>, kus saab rakendust juhtida: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Selline näeb &kanagram; välja käivitamisel</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i pilt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<orderedlist>
<listitem>
<para><interface>Sõnastiku vahetaja</interface> võimaldab kiiresti <action>muuta aktiivset sõnastikku</action> lihtsalt sellele klõpsates: klõps &HVN;ga <action>liigub järgmisele sõnastikule</action>, klõps &HPN;ga aga võimaldab <action>naasta eelnevalt kasutatud sõnastiku juurde</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para><interface>Tahvli</interface> keskel on segiaetud tähtedega sõna, mis sul tuleb ära arvata. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Klõpsuga nupule <quote><guibutton>Vihje</guibutton></quote> näeb lühikest lauset, mis <action>kirjeldab äraarvatavat sõna</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Klõps nupule <quote><guibutton>Näita sõna</guibutton></quote> <action>lahendab mõistatuse</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para><interface>Sisestamiskast</interface> on koht, kuhu saad <action>kirjutada oma sõna</action>, mis sinu arvates peaks sobima anagrammi äraarvamiseks. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <interface>Sisesta</interface> võimaldab <action>kontrollida vastuse õigsust</action>. Sama tulemuse annab klahvi <keycap>Enter</keycap> vajutamine. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <guiicon>Järgmine sõna</guiicon> võimaldab <action>edasi liikuda järgmise anagrammi juurde</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <guiicon>Seadista</guiicon> <action>avab &kanagram;i <guilabel>seadistamise</guilabel> dialoogi</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <guiicon>Abi</guiicon> on eriline selles mõttes, et selle sees <action>on 3 nuppu</action>. Neid näeb siis, kui hiir nupu <guiicon>Abi</guiicon> kohale hetkeks seisma jätta, ning nendega saab avada järgmised abivahendid: <guilabel>&kanagram;i käsiraamat</guilabel> (seesama, mida sa praegu loed), <guilabel>&kanagram;i info</guilabel> ja <guilabel>&kde; info</guilabel>: <screenshot>
<screeninfo>Nupu <guiicon>Abi</guiicon> kolm erinevat võimalust</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i pilt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <guiicon>Välju</guiicon> <action>lõpetab rakenduse töö</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect1 id="playing-game">
<title>Mängimine</title>
<para>&kanagram;i väljanägemine on nüüd sulle tuttav, nii et hakkame mängima! </para>
<procedure>
<step>
<para><interface>Sõnastiku vahetaja</interface> abil <action>vali sõnavarateema</action>, mille sõnu soovid hakata ära arvama. Sõnastikus leiduvat sõna näidatakse <interface>tahvli</interface> keskel. Nüüd ürita lihtsalt tähtedest õige sõna kokku panna. <tip>
<para>Kui sul ei teki ainsatki mõtet, mis sõnaga võiks tegemist olla, klõpsa nupule <quote><guibutton>Vihje</guibutton></quote>, misjärel näed <interface>kapis</interface> äraarvatava sõna lühikest kirjeldust: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i vihje</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i vihje</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>
<step>
<para>Kui arvad, et tead õiget vastust, kirjuta see <interface>sisestamiskasti</interface>, mis asub <interface>tahvli</interface> all. Seejärel vajuta klahvi <keycap>Enter</keycap> või <interface>sisestamiskastist</interface> paremal paiknevale nupule <interface>Sisesta</interface>, et kontrollida oma vastuse õigsust: see <action>muutub roheliseks õige</action> ja <action>punaseks vale vastuse korral</action>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>esiletõstetud vastus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>esiletõstetud vastus</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>
<step>
<para>Kui arvasid õigesti, võid asuda järgmise sõna nuputamise kallale! Kui aga soovid, võid valida ka mõne muu sõnastiku, mida &kanagram; pakub. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title>&kanagram;i seadistamine</title>
<para><guilabel>Seadistamis</guilabel>dialoogi saab avada klõpsuga nupule <guiicon>Seadista</guiicon>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i üldised seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i üldised seadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><quote><guilabel>Vihjeid näidatakse:</guilabel></quote> <interface>hüpikkast</interface> võimaldab määrata, kuidas sulle vihjeid näidatakse: vihjekasti võib panna kaduma teatud arvu sekundite pärast (⪚ 5 sekundit) või siis jätta kehtima vaikeväärtuse (<quote>Vihjeid ei peideta automaatselt</quote>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para><interface>Hüpikkast</interface> <quote><guilabel>Kasutatav keel</guilabel></quote> võimaldab &kanagram;is kasutada erinevate keelte sõnastikke. Et seda võimalust pruukida, peab sul olema paigaldatud mitme keele sõnastikke. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nuppu <quote><guibutton>Hangi kriidifont</guibutton></quote> näeb siis, kui sinu süsteemi ei ole sellist fonti paigaldatud. Nupule klõpsates tõmmatakse vajalik font internetist ning &kanagram; hakkab seda pärast rakenduse taaskäivitamist kasutama. </para>
<para>Kui kriidifont on paigaldatud, muutub aktiivseks <interface>märkekast</interface> <quote><guilabel>Standardfontide kasutamine</guilabel></quote>. Märkimise korral näitab &kanagram; teksti <interface>tahvlil</interface> tavalise, mitte kriidifondiga. See peaks üldiselt parandama teksti loetavust: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i standardfont</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i standardfont</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
<para><interface>Märkekast</interface> <quote><guilabel>Helide kasutamine</guilabel></quote> võimaldab &kanagram;i heliefektid sisse või välja lülitada. </para>
<note>
<para>Helide kuulmiseks peab tdelibs olema paigaldatud helisüsteemi &arts; toega. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="vocabularies-config">
<title>Sõnastikud</title>
<para>Seadistustekaart <guilabel>Sõnastikud</guilabel> võimaldab hallata paigaldatud sõnastikke. Selles dialoogis saab allalaaditud sõnastikke <action>redigeerida</action> ja <action>eemaldada</action>, samuti <action>luua</action> omaenda sõnastikke: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i sõnastikuseadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i sõnastikuseadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Klõps nupule <quote><guibutton>Loo uus</guibutton></quote> <action>avab <link linkend="vocab-editor"><guilabel>sõnastikuredaktori</guilabel></link> dialoogi</action>, kus saad luua omaenda sõnastiku, mille sõnu seejärel ära arvama asuda. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupuga <quote><guibutton>Redigeerimine</guibutton></quote> saab <action>redigeerida sõnastikke, mille oled ise loonud või internetist tõmmanud</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <quote><guibutton>Kustuta</guibutton></quote> võimaldab <action>kustutada sõnastikud, mille oled loonud või internetist tõmmanud</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Seda, millise sõnastikuga mainitud toiminguid ette võtta, saab valida <interface>sõnastike nimekirjast</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vocab-editor">
<title><guilabel>Sõnastikuredaktor</guilabel></title>
<para>Sõnastikuredaktor võimaldab luua omaenda sõnastikke, mida &kanagram; seejärel laseb sul läbi mängida: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i <guilabel>sõnastikuredaktor</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i <guilabel>sõnastikuredaktor</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Väljale <guilabel>Sõnastiku nimi</guilabel> saad <action>kirjutada sõnastiku nime</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Väljal <guilabel>Kirjeldus</guilabel> saad <action>laiendada sõnastiku nime</action>, andes selle kasutajatele rohkem infot sõnastiku sisu kohta. </para>
<note>
<para>Proovi jätta nii nimi kui kirjeldus võimalikult lühikeseks. Head sõnastikud sisaldavad üsna kitsalt konkreetse teemaga määratletud sõnu. Ürita sõnastikku lisada vähemalt 20 sõna, et selle läbimängimine liiga kiiresti ei läheks. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <quote><guibutton>Kustuta sõna</guibutton></quote> võimaldab <action>eemalda sõna sõnastikust</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <quote><guibutton>Uus sõna</guibutton></quote> <action>loob sõnastikku uue kirje ehk sõna</action>, mida saad seejärel täpsustada. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Väljale <guilabel>Sõna</guilabel> saad <action>kirjutada sõna enda</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Väljale <guilabel>Vihje</guilabel> saad <action>kirjutada sõnaga kaasneva vihje</action>. </para>
<note>
<para>Head vihjed on sellised, mis iseloomustavad sõna ühemõtteliselt, kuid jätavad siiski mõtlemisruumi ja ühtlasi laiendavad teadmisi antud sõna kohta. Ka vihjed peaksid olema suhteliselt lühikesed (mitte pikemad kui 40 tähemärki). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <quote><guibutton>Salvesta</guibutton></quote> <action>salvestab sõnastiku</action> ja võimaldab &kanagram;il seda kohe kasutama hakata (seda saab kohe hakata kasutama <interface>sõnastiku valija</interface> abil). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nupp <quote><guibutton>Sulge</guibutton></quote> <action>sulgeb <guilabel>sõnastikuredaktori</guilabel></action> ilma sõnastiku sisu salvestamata. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="newstuff-config">
<title>Uus kraam</title>
<para>Kaardil <guilabel>Uus kraam</guilabel> saab uusi sõnastikefaile internetist hankida: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i uue kraami seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i uue kraami seadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Klõpsuga nupule <quote><guibutton>Hangi uued sõnastikud</guibutton></quote> saad uurida, millised sõnastikud on saadaval: </para>
<screenshot>
<screeninfo>&kanagram;i uue kraami dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&kanagram;i uue kraami dialoog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Sõnastiku paigaldamiseks internetist klõpsa nimekirjas huvipakkuval sõnastikul ja vajuta seejärel nuppu <quote><guibutton>Paigalda</guibutton></quote>. Tõmmatud ja paigaldatud sõnastikku saab otsekohe kasutama hakata. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Autorid ja litsents</title>
<para>&kanagram; </para>
<para>Rakenduse autoriõigus 2005: Joshua Keel <email>joshuakeel@gmail.com</email> ja &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para>Kaasautorid: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Heliefektid: Artemio <email>fillme</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2005: &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-kanagram">
<title>&kanagram;i hankimine</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet:noai
-->
|