1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&klatin;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address>
</affiliation>
<contrib>Abi dokumentatsiooni juures</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"> <firstname>Marek</firstname> <surname>Laane</surname> <affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address> </affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2006-02-24</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para>&klatin; on &kde; rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>Ladina keel</keyword>
<keyword>haridus</keyword>
<keyword>keel</keyword>
<keyword>ladina keel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>
<para>&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote>sektsioonis</quote>: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para>
<para>Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para>
<para>Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote>ainsuse ablatiiv</quote> või <quote>mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote>. Siin variante ei anta. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title>&klatin;i kasutamine</title>
<para>&klatin;i käivitamisel saab valida nelja võimaluse vahel. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i peaaken pärast esmakäivitust</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i peaaken</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Esimene, <guilabel>Sõnavara</guilabel> alustab variantidega sõnavaratesti. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i sõnavarasektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i sõnavara</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Kui oled testi lõpetanud, ilmub aken tulemustega. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i sõnavaratesti tulemused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i tulemused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Grammatika</guilabel> abil saab kontrollida nimisõnade käänamise oskust. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i grammatikasektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i grammatika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Verbid</guilabel> on peaaegu samasugune, ainult et siin pannakse proovile oskus tegusõnu pöörata. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i verbide sektsioon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i verbid</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Ülevaade</guilabel> laeb &konqueror;is &klatin;i ülevaatelised märkused. </para>
<para>Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel>Sektsioon</guilabel>. </para>
<para>&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem></menuchoice> Kaardil <guilabel>Sõnavara</guilabel> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin;i seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin;i seadistustedialoog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>&klatin;i peaaken</title>
<para>&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para>
<para>Vali loendis <guilabel>Ülevaate sektsioonid</guilabel> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton>Alusta</guibutton>.</para>
<para>Kui oled sektsiooniga ühele poole saanud, klõpsa nupule <guibutton>Tagasi</guibutton>, mis toob sind uuesti &klatin;i peaaknasse.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Käskude seletused</title>
<sect1 id="menu-file">
<title><guimenu>Fail</guimenu>imenüü</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lõpetab</action> &klatin;i töö</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title><guimenu>Sektsioon</guimenu>imenüü</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi sõnavara</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> sõnavarasektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi grammatika</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> grammatikasektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi verbid</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> verbisektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Sektsioon</guimenu> <guimenuitem>Laadi ülevaade</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Laeb</action> ülevaatesektsiooni</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Võimaldab seadistada</action> mitmesuguste toimingute hõlbustamiseks mõeldud kiirklahve.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Pole veel kasutatav.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab</action> &klatin;i seadistustedialoogi </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title><guimenu>Abi</guimenu>menüü</title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title>&klatin;ist tõlkijatele</title>
<para>Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile</title>
<procedure>
<step>
<para>Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory">source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> failides <filename>A.kvtml</filename>, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename>BC.kvtml</filename>, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para>
</step>
<step>
<para>Loo kataloogis <filename class="directory">data/vocab/</filename> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory">fr</filename> prantsuse või <filename class="directory">et</filename> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename>Makefile.am</filename>. Redigeeri faili <filename>Makefile.am</filename>, asendades seal <quote>en</quote> oma keele keelekoodiga. </para>
</step>
<step>
<para>Redigeeri kataloogis <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>sinu_keele_kood</replaceable></filename> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> ja <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag> vahel. </para>
</step>
<step>
<para>Palun saada need George'ile <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title>&klatin;ist arendajatele</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Uute sõnavarafailide loomine</title>
<para>&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>keelekood</replaceable>/</filename>. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote>en</quote>, saksakeelsed kataloogis <quote>de</quote> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Autorid ja litsents</title>
<para>&klatin; </para>
<para>Rakenduse autoriõigus 2001-2004: George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Kaasautorid: <itemizedlist>
<listitem><para>&Neil.Stevens; <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2004: George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title>&klatin;i märkused</title>
<para>Tere tulemast &klatin;i märkuste sektsiooni. Selle eesmärk on anda sulle teatud ülevaade ladina keelest. </para>
<para>Abi on võimalik leida mitmest erinevast sektsioonist: </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Ladina numbrid</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Ladina verbid</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Ladina nimisõnad</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Ladina omadussõnad</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Ladina asesõnad</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title>&klatin;i hankimine</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
|