summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
blob: 3a37d880fcfb8aa98e2f4f1f61d8c048383985b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Estonian  "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&kvoctrain;i käsiraamat</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname> <affiliation><address>&Ewald.Arnold.mail; </address></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address>&Eric.Bischoff.mail; </address></affiliation>
<contrib>Korrigeerija</contrib>
</othercredit>

<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>

<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> 
</authorgroup>

<copyright>
<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
<holder>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-06-06</date>
<releaseinfo>0.8.3</releaseinfo>

<abstract><para>&kvoctrain; on &kde; sõnavararakendus, mis aitab harjutada näiteks võõrkeele õppimisel tarvis minevat sõnavara.</para></abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Kvoctrain</keyword>
<keyword>sõnavara</keyword>
<keyword>harjutamine</keyword>
<keyword>õppimine</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title>Mis see on?</title>

<para>&kvoctrain; on väike sõnavaraharjutuste rakendus, mis kulub marjaks ära võõrkeele õppimisel. Soovi korral saab luua ka oma sõnade andmebaasi.</para>

<para>See on mõeldud asenduseks sähvikkaartidele.</para>

<para>Tõenäoliselt mäletad veel kooliajast, mis on sähvik: õpetaja kirjutab sõna või väljendi kaardi ühele küljele ning tõlke teisele küljele. Seejärel tuleb kaarte üksteise järel vaadata ja kui tõlget kohe tead, on sähvik <quote>läbi töötatud</quote>, kui mitte, siis läheb see uuesti pakki.</para>

<para>&kvoctrain; ei ole mõeldud õpetama grammatikat või muid keerulisemaid asju. See jääb praegu ja usutavasti ka edaspidi väljapoole selle rakenduse raame.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title>&kvoctrain;i kiirtutvustus</title>

<para>Selline näeb välja &kvoctrain; esmakäivitusel. Rakenduse käivitamiseks vali <menuchoice><guimenu>&kmenu;</guimenu> <guisubmenu>Õppeprogrammid</guisubmenu> <guimenuitem>Keeled</guimenuitem></menuchoice> või kirjuta kiirklahviga <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> avanevasse dialoogi <command>kvoctrain</command>.</para>
<screenshot>
<screeninfo>&kvoctrain;i peaaken</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>&kvoctrain;i peaaken</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Rakendusega tutvumist võib alustada näidisfailidest, mille saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Ava näidis...</guimenuitem></menuchoice> Praegu on kaks faili, mis võimaldavad &kvoctrain;iga tutvuda. Fail <filename>sample-en.kvtml</filename> näitab sõnavara inglise, saksa ja prantsuse keeles. </para>

<para>Sõnavarafaile saab hankida ka internetist menüükäsuga <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Hangi uut sõnavara...</guimenuitem> See avab <guilabel>uue kraami hankimise</guilabel> dialoogi, kus on näha saadaolevad dokumendid. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Sõnavara hankimise dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Sõnavara hankimise dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Pildil on valitud katakana fail, mis aitab õppida jaapani keelt. Klõpsuga nupule <guibutton>Paigalda</guibutton> saab faili oma arvutisse paigaldada. Klõpsuga nupule <guibutton>Sulge</guibutton> saab dialoogist väljuda. Tõmmatud katakana sõnavarafail avatakse &kvoctrain;i aknas.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Katakana fail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Katakana fail</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Fail koosneb 26 õppetunnist ning peaks õpetama kirjutama katakanas põhilisi tähti ja silpe. Alustame aga esimese õppetunniga. Vali menüüst <guimenu>Seadistused</guimenu> kirje <guimenuitem>&kvoctrain;i seadistamine... </guimenuitem> ning ilmuvas dialoogis kaart <guilabel>Piirangud</guilabel>. Seal saab määrata, millist õppetundi soovid omandama asuda. Tõsta esile õppetund 1 ning klõpsa seadistuste salvestamiseks nupule <guibutton>Rakenda</guibutton> ja seejärel <guibutton>OK</guibutton>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Õppetunni seadistamine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Õppetunni seadistamine</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Vali menüüs <guimenu>Õppimine</guimenu>, kuidas soovid teadmisi omandama asuda. Mina näiteks valisin <guimenuitem>ri</guimenuitem>, sest tahan õppida romajiga seotud katakana märke. Seejärel valisin alammenüüst <guimenuitem>From jp</guimenuitem> käsu <guimenuitem>Loo mitmevalikuline päring</guimenuitem>, mis avas järgmise dialoogi: </para>

<screenshot>
<screeninfo>Õppetund 1 - mitmevalikuline päring</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Õppetund 1 - mitmevalikuline päring</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title>&kvoctrain;i kasutamine</title>

<sect1 id="overview">
<title>Ülevaade</title>

<para>Nagu all näha, on sõnad seatud tabelisse. Iga veerg näitab mingit sõna või väljendit teatud keeles või muud infot. Kõige vasakpoolsemas veerus on kirjas, millisesse õppetundi antud kirje kuulub. Teine näitab antud rea olekut ja kolmas alati algupärast sõna. Edasised veerud paremal pool toovad ära vastava kirje tõlked.</para>

<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>[peaaken]</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Ülal on näha, et sõnavara mitmed omadused on ka visuaalselt tähistatud:</para>

<itemizedlist>

<listitem><para>Värvid näitavad sinu teadmiste taset (1 kuni 7)</para></listitem>
<listitem><para>Roheline linnuke teises veerus märgib, et seda rida kasutatakse päringus, punane rist aga seda, et rida ei ole parajasti aktiivne.</para></listitem>

<listitem><para>Kui märgid ära valiku kirjeid, millega soovid töötada, omandavad need teistsuguse tausta.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Originaalsõna veeru värv muutub, kui sellele lisandub kaks või enam tõlgete veergu. Kui kursor viia mõnesse tõlkeveergu, siis selle värv näitab tõlkesõna <quote>taset</quote>. Mida see tähendab, loe lähemalt <link linkend="entry6-dlg">kirjedialoogi</link> selgitavast osast.</para>

<para>Loomulikult on seda võimalik kasutada ka tavalise sõnaraamatuna ja sõnu <link linkend="smart-search">käsitsi otsida</link>.</para>

<para>Peaakna allservas asub olekuriba, kus tavaliselt on kolm sektsiooni parajasti valitud väljendi kohta käiva infoga:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>T:</term>
<listitem><para>antud sõna <link linkend="types">tüüp</link></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>P:</term>
<listitem><para>väljendi hääldus. Kui vastav font on paigaldatud, näidatakse seal <acronym>IPA</acronym> sümboleid, kasutada saab ka foneetilise alfabeedi sümboleid. Sellest räägib lähemalt <link linkend="opt-dlg-ipa">valikute dialoogi</link> kirjeldav osa. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry><term>R:</term>
<listitem><para>kasutaja isiklikud märkused</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Kui &kvoctrain; avab või salvestab suurt faili või on ametis millegi muu aeganõudvaga, on olekuribal näha operatsiooni edenemine.</para>

</sect1>

<!--<sect1 id="inline-edit">
<title>Inline editing</title>
<para>
  There are two modes that allow you to modify the content of the
  cells in the main view. You can select the desired mode in the
  <link linkend="opt-menu">options menu</link>.
</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Inline editing enabled</term>
<listitem><para>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap>Return</keycap>
when you have finished.</para>

<note><para>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> in this mode. 
</para></note></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Inline editing disabled</term>
<listitem><para>When inline editing is disabled you must press
<keycap>F2</keycap> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>

<para>To invoke the
<link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> just press
<keycap>Return</keycap> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>-->

<sect1 id="keyboard">
<title>Klaviatuuri kasutamine</title>

<para>Ma olen püüdnud muuta rakenduse kasutamise võimalikult hõlpsaks ka ainult klaviatuuri abil, et ühegi hädavajaliku funktsiooni kasutamiseks ei oleks tingimata nõutav hiire pruukimine.</para>

<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term><keycap>Tabulaator</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub nutika otsingu väljale. Kui hakata siia midagi kirjutama, otsib &kvoctrain; iga tähe sisestamise järel parimat sobivust ning kursor sõnavaras liigub siis vastavasse kohta.</para>

<para>Vajutus klahvile <keycap>Enter</keycap> viib järgmise sobivuse juurde.</para>

<para>Kui soovid leida ainult kirjeid, millel vastab otsingule väljendi <emphasis>algus</emphasis>, tuleb kasutada klahvikombinatsiooni <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo>.</para>

<para>Tagasi sõnavara juurde viib klahvikombinatsioon <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>TAB</keycap></keycombo> või lihtsalt <keycap>TAB</keycap>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Nool vasakule</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe lahtri võrra vasakule. Kui see juba asub kõige vasakpoolsemas lahtris, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Nool paremale</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe lahtri võrra paremale. Kui see juba asub kõige parempoolsemas lahtris, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Nool üles</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe rea võrra ülespoole. Kui see juba asub kõige ülemises reas, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Nool alla</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe rea võrra allapoole. Kui see juba asub kõige alumises reas, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Page Up</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe lehekülje võrra (nähtavate kirjete mõttes) ülespoole. Kui kursor peaks selle käigus ületama esimese rea, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Page Down</keycap></term>
<listitem><para>Kursor liigub sõnavaras ühe lehekülje võrra allapoole. Kui kursor peaks selle käigus ületama viimase rea, ei juhtu midagi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-enter">
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Avab antud kirje redigeerimise dialoogi <guilabel>Omaduste redigeerimine</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-insert">
<term><keycap>Insert</keycap></term>
<listitem><para>Lisab sõnavara lõppu uue rea. Kursor viiakse kirjele reas <guilabel>Originaal</guilabel>. Elemente võib redigeerida sealsamas või avada dialoogi <guilabel>Omaduste redigeerimine</guilabel>. </para>
<para>Kui oled valinud nutika lisamise, palutakse sisestada algkeele sõna ja tõlked ning lõpetada sisestamine vajutusega klahvile ESC.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry id="key-delete">
<term><keycap>Delete</keycap></term>
<listitem><para>Pärast kinnituse küsimist eemaldatakse valitud rida või muulaadne valik sõnavarast.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> või <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Vajutades klahvi &Ctrl; ja numbriklaviatuuril kas klahvi <keycap>+</keycap> või <keycap>-</keycap>, saab parajasti valitud lahtris asuvas liitkastis valida järgmise või eelmise elemendi. Kui sul pole numbriklaviatuuri (tavaliselt väike eraldi klahviderühm klaviatuuri paremas servas), siis võib kasutada ka tavalisi <keycap>+</keycap> ja <keycap>-</keycap> klahve.</para></listitem> 
</varlistentry>

</variablelist>

<!--  FIXME: Re-implement??
<para>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul">&Shift;&Alt;</keycombo> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu">header menu</link> will pop up.</para>
-->

</sect1>

<sect1 id="mouse">
<title>Hiire kasutamine</title>

<para>Topeltklõps mõnel väljendil tabelis võimaldab seda sealsamas redigeerida.</para>

<para>Klõps hiire <mousebutton>vasaku</mousebutton> nupuga mõnel veerupäisel seab kirjed ritta vastava veeru tunnuse järgi kasvavas järjekorras. Uus klõps samal veerupäisel muudab järjekorra kahanevaks. Veeru järgi sortimisel ilmub päisele kolmnurk, mis näitab, kas kirjed on reastatud kasvavalt või kahanevalt.</para>

<para>Klõpsates hiire <mousebutton>vasaku</mousebutton> nupuga veerupäisele ja hoides nuppu nii umbes sekundi all, avaneb <link linkend="header-menu">päisemenüü</link>.</para>

</sect1>

<sect1 id="selections">
<title>Valikud</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para>Ära võib märkida ka mitu väljendit ning seejärel muuta nende omadusi või salvestada nad uue failina.</para>

<para>Kirjel klõpsates märgitakse ära kogu rida.</para>

<para>Kui kirjel klõpsates hoida all klahvi &Ctrl;, lisatakse kogu rida valikusse. </para>

<para>Kui kirjel klõpsates hoida all ka klahvi &Shift;, laieneb valik selle kohani, kus kursor eelnevalt asus.</para>

<para>Valiku redigeerimisdialoogi avab kiirklahv <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>. Kuid ilmuv dialoog erineb veidi tavalisest: mõnda omadust ei saa kasutada, sest ei ole ju mõtet laiema valiku puhul redigeerida väljendit kui sellist või konkreetse kirjega seotud märkust.</para>

<para>Kõik kasutatavad väljad on algul tühjad, näidates muutmata olekut. Kui oled mõnda omadust muutnud, tekib antud väljale sisu ning dialoogi sulgedes muudetakse valikus ainult vastavaid omadusi.</para>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title>Kasutatavad failivormingud</title>

<para>&kvoctrain; võib avada ja salvestada faile järgmistes vormingutes:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Omaenda XML-stiilis dokumenditüüp laiendiga <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>

<para>Kui soovid oma dokumente teistega jagada, kasuda just seda failivormingut, sest see on ainus, mis sisaldab &kvoctrain;i <emphasis>kõiki</emphasis> omadusi.</para></listitem>

<listitem><para>Tavalised tekstifailid spetsiaalsete kirjeeraldajatega, mida kasutatakse ka lihtsamates andmebaasirakendustes. Antud juhul on laiendiks <literal role="extension">csv</literal>. &kvoctrain; tuvastab ka, kas need failid kasutavad UTF-8 kodeeringut, sest sellisel juhul suudavad need ka säilitada korrektsed märgid. Aga selle viimase kohta leiab rohkem infot osast, mille teemaks ongi <link linkend="encodings">kodeeringud</link></para>

<para>Internetis on hulganisti sõnaraamatuid, mis kasutavad erinevate keelte eraldamiseks tabeldusmärki või üht või kaht koolonit. Sellise eraldaja valimiseks kasuta <link linkend="options4-dlg"><guilabel>kopeerimise ja asetamise</guilabel> seadistuste</link> dialoogi (selle avab menüükäsk <guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem>).</para></listitem>

</itemizedlist>

<para>&kvoctrain; loeb faili algusest mõned baidid ja teeb selle põhjal järelduse, millist tüüpi failiga on tegemist. Kui ei tuvastata mõnda eritüüpi, näiteks <literal role="extension">kvtml</literal> või <literal role="extension">lex</literal>, kasutatakse vormingut <literal role="extension">csv</literal>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title>Kasutatavad sõnatüübid</title>

<para>&kvoctrain; kasutab seesmiselt alltoodud sõnatüüpe, lisaks võib dokument sisaldada ka kasutaja määratud tüüpe.</para>

<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Tüübi nimi</entry>
<entry>Kirjeldus</entry>
<entry>Näide</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry>Omadussõna</entry>
<entry>kirjeldab eseme või isiku omadusi</entry>
<entry>kallis, hea</entry>
</row>

<row>
<entry>Määrsõna</entry>
<entry>väljendab, millal, kuidas, kus jne midagi juhtub</entry>
<entry>täna, tugevasti</entry>
</row>

<row>
<entry><para>Artikkel <itemizedlist>
     <listitem><para>määratud artikkel</para></listitem>
     <listitem><para>määramata artikkel</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para><!-- empty description --></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>a, an</para></listitem>
     <listitem><para>the</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Sidesõna</para></entry>
<entry><para>seob sõnu või lauseid</para></entry>
<entry><para>ja, või</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Pärisnimi</para></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry><para>isiku või olendi või harujuhul ka millegi nimi/nimetus</para></entry>
<entry><para>Pikk Hermann, Jüri</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Nimisõna <itemizedlist>
     <listitem><para>meessoost</para></listitem>
     <listitem><para>naissoost</para></listitem>
     <listitem><para>kesksoost</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>asjade, tunnete jms nimetus</para></entry>
<entry><para>laud, kohv</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Arvsõna <itemizedlist>
     <listitem><para>järgarvsõna</para></listitem>
     <listitem><para>põhiarvsõna</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>asjade arv või järjekord</para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>esimene, teine</para></listitem>
     <listitem><para>üks, kaks</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>
    
<row>
<entry><para>Fraas</para></entry>
<entry><para>spetsiaalne sõnade ühend</para></entry>
<entry><para>mütsiga lööma</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Eessõna</para></entry>
<entry><para>väljendab suhet või asukohta</para></entry>
<entry><para>enne, pärast</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Asesõna <itemizedlist>
      <listitem><para>Omastav asesõna</para></listitem>
      <listitem><para>Isikuline asesõna</para></listitem>
   </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
      <listitem><para>väljendab millegi omamist</para></listitem>
      <listitem><para>asendab pärisnime või harvemal juhul nimisõna</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>minu, sinu</para></listitem>
     <listitem><para>sina, tema</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Küsisõna</para></entry>
<entry><para>alustab küsimust</para></entry>
<entry><para>kes, mis</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Tegusõna <itemizedlist>
     <listitem><para>reeglipärane tegusõna</para></listitem>
     <listitem><para>ebareeglipärane tegusõna</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>väljendab millegi tegemist või juhtumist</para></entry>
<entry><para>
   <itemizedlist>
     <listitem><para>elama, elada, elan, elasin, elas, elagu, elav, elanud, elatakse, elatud</para></listitem>
     <listitem><para>minema, minna, lähen, läksin, läks, mingu, minev, läinud, minnakse, mindud</para></listitem>
    </itemizedlist></para></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup></informaltable>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title>Kodeeringud, Unicode ja muud sellised veidrad asjad</title>

<para>Iga inimesele loetav tekstifail kujutab endast <quote>baitide</quote> või <quote>oktettide</quote> jada. Baitide tegelik tähendus võib tublisti erineda sõltuvalt sellest, millises süsteemis neid esitatakse või millisele keelele tekst on mõeldud.</para>

<para>Kuna tavaliselt on <quote>bait</quote> väikseim andmeühik, mida arvutid <quote>tähe</quote> jaoks kasutavad, siis reeglina esindab seda, mis ekraanil näha on, just üks bait. Iga bait vastab väärtusele 0 kuni 255, mistõttu ühes failis on võimalik esitada kuni 256 erinevat sümbolit.</para>

<para>Tavaliselt on tegemist <quote>ASCII</quote> sümbolitega, &eg; tähtedega a kuni z, A kuni Z, numbritega 0 kuni 9 ja lisamärkidega vastavalt keelele. Viimaste näiteks on eesti keeles esinevad &auml; või &uuml;, samuti terve hulk erimärke vene, kreeka, heebrea keeles, rääkimata juba hiina keelest. On selge, et kõigi nende hulk on kaugelt suurem kui 256.</para>

<para>Seepärast ongi oluline valida korrektne <quote>kooditabel</quote>, mida enamik arvutisüsteeme vajab baitide esitamiseks just nii, nagu nende looja seda mõtles.</para>

<para>Veidi parem lahendus on kombineerida kaks või rohkemgi baiti ühe sümboli esitamiseks ekraanil. Just nii talitab <quote>Unicode</quote>. Unicode on standard, mis praegu võib esitada sümboleid vahemikus 0 kuni 65 535 (või isegi enam). Sisuliselt suvalise maakeral kõneldava keele suvalisele sümbolile (ja muudelegi, &eg; üldlevinud ikoonidele või klingoni keelele) on selles eraldatud oma unikaalne number.</para>

<para>Õnnetuseks on aga Unicode käsitlemine suhteliselt keeruline ja see ei sobi kokku väga paljude praegu kasutatavate vahenditega. Samuti võivad Unicode tekstid olla märksa pikemad. Kompromissiks on UTF-8, mis kasutab 7 bitti (8 bitti moodustab ühe baidi) levinumate ASCII sümbolite jaoks ning lülitub vajadusel ümber 2, 3, 4 või isegi enamale baidile.</para>

<para>Kõik &kvoctrain;i sõnavarafailid on olemuselt sellised lihtsad, Unicode kasutavad tekstifailid.</para>

<para>Võimalikult paljude keelte toetamiseks pakkus &kvoctrain;i versioon 0.7 võimaluse valida igale keelele oma kooditabel. Kui oled salvestanud oma failid endises <quote>8-bitises režiimis</quote>, võid nende avamisel versioonis 0.8 (või uuem) näha vigaseid või valesid sümboleid. Sellisel juhul võta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">minuga</ulink> ühendust. </para>

<para>Kui soovid selle teema kohta rohkem teada saada, võiksid uurida järgnevaid viitu:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html">http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html">http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
              
</sect1>

<sect1 id="learning">
<title>Ja kuidas siis õppida?</title>

<para>Kõige levinum viis &kvoctrain;i abil õppida on kasutada mõnda rakenduse juhusliku päringu funktsiooni.</para>

<para>Rakendus jälgib sinu väljendite teadmiste oskusi, andes neile ühe seitsmest tasemest vahemikus <quote>1. tase</quote> kuni <quote>7. tase</quote>.</para>

<para>Juba põhiaknas on rakendatud mitmed võimalused, mida saab soovi korral täpsustada või muuta päringuseadistuste dialoogis.</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Et väljendite hulk üle pea ei kasvaks, tasub piirata päring õppetunni ja/või sõnatüübiga. Minule isiklikult meeldib umbkaudu 50 sõna korraga ning seepärast ma jagan vastavalt õppetunde.</para></listitem>

<listitem><para>Lisaks sellele võib päringuvahemiku sõltuma panna tasemest, päringute arvust ja viimase päringu ajast.</para></listitem>

<listitem><para>Õppimisel on kõige enam mõtet siis, kui sõnu teatud ajavahemiku tagant ei korrata (see on seotud ka tasemega).</para>

<para>Selleks puhuks on olemas blokeerimiste ja aegumise mehhanism ning sa ei pea sugugi iga kord selliseid tingimusi ise käsitsi määrata. Juba läbi võetud väljend blokeeritakse vähemalt teatud määratud ajaks ning seda näidatakse uuesti alles pärast aegumistähtaja läbisaamist.</para></listitem>

<listitem><para>Õppimise suunda võib suvaliselt muuta, et vältida selle muutumist liiga ühekülgseks.</para></listitem>

<listitem><para>Kui sa seda soovid või kui sinu eesmärk on lihtsalt sõnadega tutvuda, võid valida ka päringu, mis näitab lahendust koos mõne juhuslikult valitud sõnaga (see kannab nimetust <quote>mitu valikut</quote>).</para></listitem>

<listitem><para>Teatud sõnatüübid vajavad spetsiaalset päringuvormi.</para>
<para>Seepärast on loodud ka päringud spetsiaalselt tegusõnade pööramise, omadussõnade võrdlusvormide ja nimisõnade artiklite jaoks.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Kõik need seadistused saab kokku võtta <link linkend="profiles">profiilidesse</link>, millele võib anda meelepärase nime.</para>

<para>Päringut esitades näitab &kvoctrain; väljendeid juhuslikus järjekorras, kuni oled kõigi staatuseks määranud <quote>tuntud</quote>. Kui sa konkreetset õppetundi ei vali, esitatakse päring üksteise järel kõigile õppetundidele.</para>

<para>&kvoctrain;ist väljudes salvestatakse parajasti avatud olnud päringusse järele jäänud väljendid. Uuel käivitamisel saab siis päringuga taas jätkata (praegu ei ole see rakendatud spetsiaalsete päringute, see tähendab verbide, artiklite ja võrdlusastmete päringute puhul). Need väljendid on <link linkend="overview">peaaknas</link> tähistatud rohelise linnukesega.</para>

</sect1>
</chapter>



<chapter id="dialogs">
<title>Dialoogid</title>

<sect1 id="docprop-dlg">
<title><guilabel>Dokumendi omaduste</guilabel> dialoog</title>

<para>Dialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Dokumendi omadused</guimenuitem></menuchoice>. Dialoog koosneb mitmest kaardist, mis määravad ainult parajasti avatud dokumendi mitmesuguseid omadusi. Siinsed seadistused salvestatakse sõnavarafailis.</para>

<sect2 id="docprop1-dlg">
<title><guilabel>Üldised</guilabel> omadused</title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Dokumendi üldised omadused</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Dokumendi üldised omadused</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tiitel</guilabel></term>
<listitem><para>Siia saab kirjutada dokumendi tiitli, mida näidatakse akna tiitliribal.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Autorid</guilabel></term>
<listitem><para>Tavaliselt on siia mõttekas kirjutada oma nimi. Kui autoreid on enam kui üks, siis võib igaühe jaoks kasutada omaette rida.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Litsents</guilabel></term>
<listitem><para>Kui soovid sõnaraamatu kasutamist piirata (parem oleks küll hoopis lubada), siis siia saadki kirjutada vastava litsentsi või õigused.</para>
<para>Ma soovitan tungivalt järgida <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">Vaba Dokumendi Litsentsi (FDL)</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Märkused</guilabel></term>
<listitem><para>Sellele väljale võib kirjutada asju, mis kuhugi mujale ei sobi.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="docprop2-dlg">
<title><guilabel>Õppetundide</guilabel> kirjeldused</title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Õppetundide</guilabel> kirjelduste dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Õppetundide</guilabel> kirjeldused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Siin saab lisada, muuta või eemaldada õppetundide kirjeldusi.</para>

<para>Nupud peaksid ise enda eest rääkima, kui välja jätta ehk <guibutton>Puhasta</guibutton>. Selle mõte on kõrvaldada kõik õppetundide kirjeldused, mida parajasti avatud dokumendis ei kasutata.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop3-dlg">
<title><guilabel>Tüüpide</guilabel> kirjeldused</title>

<para>Sarnaselt eelmisele, õppetundide kaardile, saab siin redigeerida oma väljendite tüüpe.</para>

<para>Et see dialoog näeb eelmisega täpselt samasugune välja, ei ole siin selle pilti ära toodud.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop4-dlg">
<title><guilabel>Ajavormid</guilabel></title>

<para>Järgmisel kaardil võib lisada vajalikke ajavorme.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop5-dlg">
<title><guilabel>Kasutusala</guilabel> sildid</title>

<para>Sellel kaardil saab lisada omaloodud kasutusala silte.</para>

<important><para>Kui arvad, et ajavormide, tüüpide või kasutusala siltide kaardilt on midagi olulist puudu, võiksid sellest mulle teada anda, et saaksin juhul, kui ettepanek on mõttekas, selle juba järgmisse versiooni kaasata.</para>
<para>Sel moel saavad sellest kasu kõik kasutajad.</para></important>

</sect2>

<sect2 id="docprop6-dlg">
<title><guilabel>Dokumendi valikud</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Dokumendi valikute</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Dokumendi valikud</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sortimise lubamine</guilabel></term>
<listitem><para>Kui oled loonud kindlas järjekorras sõnavara, võid selle märkekasti abil lülitada antud dokumendis sorteerimise välja. Sellisel juhul ei sorteeri klõps päisel enam kirjeid.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>&kvoctrain;i versioon 0.7 pakkus ka võimalust kasutada sõnavarafailide salvestamisel <quote>8-bitist</quote> või <quote>Unicode</quote>. Seda enam ei toetata, kõik failid salvestatakse alati Unicode'is, et vältida sümbolite väärat teisendamist.</para>
<para>Paraku ei ühildu praegune versioon versioonidega, mis on varasemad kui 0.6, aga ma usun, et praeguse võimaluse väärtused kaaluvad selle puudujäägi üles.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="langprop-dlg">
<title><guilabel>Keele omaduste</guilabel> dialoog</title>

<para>Selle dialoogi saab avada menüükäsuga <guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Keele omadused</guimenuitem>.</para>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Keele omaduste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Keele omadused</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Selle dialoogi kaardid määravad sõnaraamatu iga keele jaoks teatud omadused, mida kasutatakse vastavates päringutes.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Artiklid</guilabel></term>
<listitem><para>Iga soo puhul saab sisestada määratud ja umbmäärase vormi artiklid. Kui antud keeles artikleid ei kasutata, jäta lahtrid tühjaks.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Pööramine</guilabel></term>
<listitem><para>Samamoodi saab määrata esimese, teise ja kolmanda isiku deskriptori nii mitmuse kui ainsuse jaoks.</para>
<para>Kuna paljudes keeltes ei eristata mitmuse kolmandat isikut, saab selle vajaduse korral märkekastiga rakendusele teatavaks teha.</para>
<para>Ebavajalikud lahtrid tuleb lihtsalt tühjaks jätta.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>&kvoctrain;i versioon 0.7 pakkus ka võimalust määrata spetsiaalne <link linkend="encodings">kooditabel</link>. &Qt; versioonis 3 ei ole selle järgi enam vajadust.</para>
<para>Kui sul on olulisi faile, mida uus versioon valesti teisendab, võta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">minuga</ulink> ühendust, sest võib-olla annab see tõuke luua mingisugune teisendusvahend. </para>

</sect1>

<sect1 id="options-dlg">
<title>Seadistustedialoog</title>

<para>Selle dialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem></menuchoice> Dialoogi seadistused on globaalsed ja mõjutavad kõiki sõnavarafaile.</para>

<sect2 id="settings1-dlg">
<title><guilabel>Üldine</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Üldiste seadistuste dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Üldiste seadistuste dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sõnavara salvestatakse sulgemisel ja väljumisel automaatselt</guilabel></term>
<listitem><para>Kui dokumenti on muudetud, salvestab &kvoctrain; selle automaatselt, kui vajutad sulgemisnuppu või väljud &kvoctrain;ist.</para>
<para>Lisaks ei paluta selle lubamise korral muudatused salvestada, kui väljud salvestamata muudatustega sõnavarast, vaid see tehakse ära automaatselt.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Varukoopia loomise intervall: 15 min</guilabel></term>
<listitem><para>Kui dokumenti on muudetud, salvestab &kvoctrain; selle automaatselt siin sisestatud ajaühiku möödudes, kui see võimalus on sisse lülitatud.</para>
<para>Lisaks ei paluta selle lubamise korral muudatused salvestada, kui väljud salvestamata muudatustega sõnavarast, vaid see tehakse ära automaatselt.</para>
<para>Kui intervalliks määrata 0, võrdub see võimaluse mittelubamisega.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Nutikas lisamine</guilabel></term>
<listitem><para>Kui see on sisse lülitatud, pakutakse sulle pidevalt kirjedialoogi. Pärast esimese algkeele väljendi sisestamist tuleb lisada vastavad tõlked. Seejärel saad sisestada järgmise algkeele väljendi ja selle tõlked ning nii edasi, kuni vajutad klahvi &Esc;.</para>
<para>Selle režiimi korral tähendab õppetunni redigeerimine dialoogis sama, mis õppetunni valimine tööriistaribal. Nii on see juba ette ära valitud, kui ilmub järgmine kirjedialoog.</para>
<para>Vajalikud õppetunnid tuleb eelnevalt luua dokumendi seadistuste dialoogi abil.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Muudatuste rakendamine kinnitust küsimata</guilabel></term>
<listitem><para>Selle lubamisel salvestatakse kõik seadistused &kvoctrain;ist väljumisel, vastasel juhul tuleb salvestamine sooritada vastava menüükäsuga.</para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><guilabel>Veergude muutmine</guilabel></term>
<listitem><para>Kui muudad peaakna suurust, on üsna mõnus, kui ka veerud muudavad automaatselt oma suurust.</para>
<para>See on võimalik kahel moel: <variablelist>
  <varlistentry>
  <term><guilabel>Automaatne</guilabel></term>
  <listitem><para>&kvoctrain; muudab veerud ühelaiuseks, välja arvatud kõige vasakpoolsem, õppetunni nimega veerg, mis on teistest poole kirsam. Teine veerg, kus on näha rea staatusele viitav ikoon, on fikseeritud laiusega.</para></listitem>
  </varlistentry>

  <varlistentry>
  <term><guilabel>Protsentuaalne</guilabel></term>
  <listitem><para>Veergude laiust muudetakse sama suhte alusel, mille võrra peaakent suurendati või vähendati. </para></listitem>
  </varlistentry>
  </variablelist></para>

<para>Kui märgitud on viimane nupp <quote>Fikseeritud</quote>, siis veergude suurust ei muudeta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="settings2-dlg">
<title><guilabel>Keeled</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Keeleseadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Keeleseadistuste</guilabel> dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Keelekood</guilabel></term>
<listitem><para>Igale veerule saab omistada keele. Seda tehakse seesmiselt vastavalt <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">rahvusvahelistele keelekoodidele</ulink>, &eg; <literal>et</literal>, <literal>de</literal>, <literal>fi</literal>. Koodid salvestatakse dokumendiga.</para>
<para>Alati tuleks kasutada korrektset koodi, sest nii on võimalik oma sõnavarafaile ka teistega jagada. Ka sõnaraamatute liitmine sõltub keelekoodidest.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Alternatiivne kood</guilabel></term>
<listitem><para>Vahel on kasulik tarvitada ka teist keelekoodi, sest mõnel keelel on nii tavapärane lühike kui ka üks või enam pikemat koodi. Näiteks saksa keele puhul on korrektne kasutada koodi <literal>de</literal>, kuid ISO639-2 sätestab igati kõlbulikuks ka <literal>deu</literal> või <literal>ger</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Keele nimi</guilabel></term>
<listitem><para>Siin saab määrata keelekoodile kirjeldava nime oma emakeeles, mida näidatakse <link linkend="overview">peaaknas</link> veerupäisel. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Pilt</guilabel></term>
<listitem><para>Lisaks võib lisada keelele ka mõne vahva ikooni, mida samuti näidatakse veerupäisel.</para>
<para>&kde; 2 salvestab keelega seotud pildid failides <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/I10n/<replaceable>keelekood</replaceable></filename>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Klaviatuuripaigutus</guilabel></term>
<listitem><para>Veel kirjutamata</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Kustuta</guibutton></term>
<listitem><para>Klõps sellele nupule kustutab parajasti valitud keelekoodi nimekirjast.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Lisa</guibutton></term>
<listitem><para>Pärast uue keelekoodi kirjutamist vasakul asuvale väljale saab sellele nupule klõpsates lisada koodi nimekirja. Seejärel saab täita vastava keele pikema nimetuse välja ja määrata sellele pildi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Lisa keele andmed KDE andmebaasist</guilabel></term>
<listitem><para>Sellele nupule klõpsates avaneb menüü, kus on näha kõik maad, mida masinas töötav &kde; tunneb. Piirkonniti ja riigiti korrastatud nimekirjast saab vajaliku keele lisada oma nimekirja.</para>

<para>Sul võib olla soov muuta keele nime või sellele vastavat pilti, kuid ma soovitan tungivalt, et kui sul ei ole just erilist vajadust, tuleks alles hoida vähemalt keele kahebaidine kood ja selle kolmebaidine alternatiiv. See tagab jagatavate dokumendifailide ühilduvuse. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Lisa keele andmed ISO639-1 andmebaasist</guilabel></term>
<listitem><para>Sellele nupule klõpsates avaneb menüü, mis sisaldab kõiki keelekoode, mida tunnustab <quote>ISO639-1</quote>.</para>

</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>Põhimõtteliselt pakuvad mõlemad nupud ühesuguseid andmeid: esimeses on &kde;-le tuntud keelekoodid, mis on sorteeritud riikide järgi, teises <emphasis>kõik</emphasis> <quote>ISO639-1</quote> koodid, mis on sorteeritud tähestiku järgi.</para>

</sect2>

<sect2 id="settings3-dlg">
<title><guilabel>Vaade</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Vaateseadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Vaateseadistuste</guilabel> dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tabeli font</guilabel></term>
<listitem><para>Võimaldab valida fondi, millega näidatakse sõnavara <link linkend="overview">peaaknas</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term><guilabel>IPA font</guilabel></term>
<listitem><para>Võimaldab valida fondi, millega näidatakse rahvusvahelise foneetilise alfabeedi (IPA ehk International Phonetic Alphabet) sümboleid. Seda kasutatakse väljendi häälduse näitamiseks olekuribal.</para>
<para>Sul ei pruugi olla IPA võimalustega fonti, sest neid sümboleid kasutatakse üpris vähe. Vaba fondi saab alla tõmmata aadressilt <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink> või <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink>. Fondi saab paigaldada näiteks rakenduse TDEFontinst abil.</para>

<para>Kui paigaldatud  on <application>StarOffice</application>, siin on sul tõenäoliselt olemas font <quote>Lucida Sans Unicode</quote>, millest leidub samuti enamik vajalike sümboleid (kuid kontrolli, et valiksid fondi, mille lõpus seisab <quote>Unicode</quote>).</para>

<para>Tausta selgitab veidi veebilehekülg <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink> (inglise keeles). Rohkem infot leiab aga <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">Rahvusvahelise Foneetikaassotsiatsiooni</ulink> veebileheküljelt (paraku samuti inglise keeles). </para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Taseme värvid</guilabel></term>
<listitem><para>Igale tasemele saab omistada omaette värvi. Minule meeldib näiteks tähistada kõige parem tase rohelise ja kõige kehvem punasega.</para>
<para>Kui sa soovid värvide asemel näha kõike ainult mustvalgena, siis eemalda linnuke märkekastist <guilabel>Värvide kasutamine</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options4-dlg">
<title><guilabel>Kopeerimine ja asetamine</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Kopeerimise ja asetamise seadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Kopeerimise ja asetamise seadistuste</guilabel> dialoog </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term><guilabel>Eraldaja</guilabel></term>
<listitem><para>See on üks või enam sümbolit, mis eraldab väljendeid, kui neid läbi lõikepuhvri ühest rakendusest teise kopeeritakse.</para>
<para>Kõige tavalisem on <keycap>TAB</keycap>, mis kasutab tabeldusmärke. Samuti on levinud semikoolon, mis on eriti mõttekas siis, kui soovid andmeid eksportida <literal role="extension">CSV</literal> vormingus andmebaasifaili. Sama sümbolit kasutatakse ka sama laiendiga failide korralikul lugemisel.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Järjekord</guilabel></term>
<listitem><para>Lõikepuhvrist asetades ei tea &kvoctrain;, millisele keelele erinevad väljad kuuluvad ning asetab andmed lihtsalt vasakult paremale.</para>
<para>Kui oled oma sõnavara tavapärasest erinevalt korraldanud, võid korrektseks asetamiseks määrata siin vajaliku järjekorra.</para>
<para>Paremal pool nimekirja asuvad nupud liigutavad valitud keele üles- või allapoole. Nupp <guibutton>Jäta vahele</guibutton> lisab <quote>augu</quote>, mis tähendab, et asetamisel jäetakse sellel kohal asuv väli vahele.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Aktiivse dokumendi keele kasutamine</guilabel></term>
<listitem><para>Kui see on sisse lülitatud, eeldatakse, et lõikepuhvris asuvad andmed samas keelte järjekorras nagu praegu avatud dokumendis.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title><guilabel>Päring</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Päringuseadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Päringuseadistuste</guilabel> dialoog </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Päringu kestvus</guilabel></term>
<listitem><para>Siin saab määrata, mida &kvoctrain; teeb, kui sa etteantud aja jooksul vastust ei leia. <itemizedlist>
  <listitem><para>Võimalik on määrata ajapiirang, mida &kvoctrain; võimaldab sulle korrektse vastuse leidmiseks.</para></listitem>
  <listitem><para>Lisaks saab &kvoctrain;ile teada anda, mida ette võtta, kui ajapiirang on ületatud. Üks võimalusi on muidugi lõputult oodata, aga võib ka lasta lahendust näidata või minna kohe edasi järgmise küsimuse juurde.</para></listitem>
  <listitem><para>Üks võimalusi on ka lasta näidata väikest edenemisriba, kus näeb, kui palju aega on veel jäänud vastuse leidmiseks.</para></listitem>
  </itemizedlist>
</para>
<para>Kui ajapiirang on mitu korda järjest ületatud, eeldab &kvoctrain;, et kasutaja on arvuti juurest lahkunud ja peatab päringu.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Suuna suvaline muutmine</guilabel></term>
<listitem><para>Tavaliselt käib päring ainult ühes suunas vastavalt veerule, millelt see käivitati. Kui see kast on märgitud, siis vahetatakse suunda täiesti juhuslikult.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Alternatiivse õppimismeetodi kasutamine</guilabel></term>
<listitem><para>Tavaliselt õpitakse ühe õppetunni kaupa ja kui vastad kohe esimese korraga õigesti, eemaldatakse see aktiivsest õppenimekirjast.</para>

<para>Alternatiivse meetodi esitas Sebastian Leitner oma raamatus "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg, 1972) (pealkiri tõlkes: Nii õpitakse õppima: täiustatud õpipsühholoogia ehk tee edule).</para>

<para>Leitneri meetodi tuum on püüda omandada neid teadmisi, mille omandamine tekitab raskusi, ning mitte näha vaeva hõlpsasti omandatavate või juba omandatud teadmistega. Selleks tuleb vastata igale küsimusele õigesti neli korda järjest.</para>

<para>Praktikas tähendab see nelja kaardirea koostamist. Igas reas võib olla ainult teatud arv kaarte: ülemises reas seitse, teistes kaks. (Algupärases mängus oli alumises reas kolm kaarti, mis piiras kaartide arvu mängus 20-ga. &kvoctrain; on selle "piirangu" eemaldanud.)</para>

<para>Alumises reas on veel küsimata või siis varem valesti vastatud küsimused. Kui küsimusele vastatakse õigesti, eemaldatakse see reast ja asetatakse selle kohal paikneva rea lõppu. Väära vastuse korral liigutatakse kaart alumise rea lõppu. Kui reas, kuhu kaart asetatakse, on juba antud rea jaoks maksimaalne arv kaarte, võetakse järgmiseks küsimuseks selle rea esimene kaart, vastasel juhul võetakse küsimuseks alumise rea esimene kaart. Kaart eemaldatakse mängust, kui see tuleks muidu liigutada viiendasse ritta, see tähendab, et sellele on vastatud õigesti, kui see asus ülemises reas.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options6-dlg">
<title><guilabel>Piirangud</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Piiranguseadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Piiranguseadistuste</guilabel> dialoog </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para id="thresholds">Sellel kaardil saab määrata, millised kirjed kaasatakse järgmisse juhusliku päringu valikusse.</para>

<important><para>Kui dialoogi järgmisel kaardil on sisse lülitatud blokeeringud, ei saa kasutada järgmisi piiranguid: <guilabel>tase</guilabel>, <guilabel>päringute arv</guilabel>, <guilabel>vigade arv</guilabel> ja <guilabel>viimane päring</guilabel>.</para>
</important>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Õppetund</guilabel></term>
<listitem><para>Võimaldab määrata, millised õppetunnid kaasatakse või välja jäetakse. Valida saab suvalise hulga õppetunde.</para>
<para>Lihtsalt mugavuse pärast on siin kaks nuppu, millega saab valida kas kõik kirjed või mitte ühtegi kirjet.</para>
<para>Alates versioonist 0.7.0 salvestatakse see osa dokumendiga, mitte aga üldise seadistusena.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Sõnatüüp</guilabel></term>
<listitem><para>Võimaldab valida sõnatüübi. &kvoctrain; ei pööra tähelepanu alamtüüpidele.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Tase</guilabel></term>
<listitem><para>Samad sõnad taseme kohta.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Päringute arv</guilabel></term>
<listitem><para>Võimalus valida, kui sageli peaks valikule päringu esitama.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Vigade arv</guilabel></term>
<listitem><para>Samad sõnad kirje kohta, millele lahendust ei leitud.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Viimane päring</guilabel></term>
<listitem><para>Võimalus kaasata päringud enne või pärast teatud ajavahemikku.</para>
<para>Kirjed, millele ei ole veel päringut esitatud, kaasatakse alati, kui valid võimaluse <emphasis>enne</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Kirjed kaasatakse ainult siis, kui kõik tingimused on täidetud. Kui soovid, et mingit omadust ei arvestataks, vali <guilabel>Pole oluline</guilabel>.</para>

</sect2>

<sect2 id="options7-dlg">
<title><guilabel>Blokeering</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Blokeeringuseadistuste</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Blokeeringuseadistuste</guilabel> dialoog </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Sellel kaardil saab valida aja, mille jooksul tuntud kirje päringutest välja jäetakse või aja, millal sellele peab olema viimati päring esitatud, enne kui seda uuesti tehakse.</para>

<para>Täidetud peab olema kaks tingimust, vastasel juhul näed sellist hoiatust:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Aeg peab tasemelt tasemele suurenema</para></listitem>

<listitem><para>Blokeeringu aeg peab olema väiksem kui sama taseme aegumise aeg.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Kui vähemalt mingi blokeering või aegumine on kehtestatud, ei saa eelmisel kaardil kasutada järgmisi võimalusi: <guilabel>Tase</guilabel>, <guilabel>Päringute arv</guilabel>, <guilabel>Vigade arv</guilabel> ja <guilabel>Viimane päring</guilabel>.</para>

</sect2>

<sect2 id="profiles">
<title><guilabel>Profiilid</guilabel></title>
<para>Profiil kujutab endast teatud (päringuga seotud) seadistustekogumit, mida võib salvestada, et seda hiljem uuesti kasutada. Nupp <guibutton>Profiilid...</guibutton> dialoogi <guilabel>&kvoctrain;i seadistamine</guilabel> allosas võimaldab näha olemasolevaid profiile, laadida uue profiili ja salvestada kehtivad seadistused uue profiilina. </para>
<para>Klõpsuga nupule <guibutton>Profiilid...</guibutton> avaneb järgmine dialoog.</para>
<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Profiilidialoog</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Profiilidialoog</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Salvesta</guilabel></term>
<listitem><para>Salvestab aktiivsed päringuseadistused kehtiva nimega.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Laadi</guilabel></term>
<listitem><para>Laeb nimekirja kastis valitud profiili seadistused</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Uus</guilabel></term>
<listitem><para>Loob uue profiili aktiivsete seadistustega.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Kustuta</guilabel></term>
<listitem><para>Eemaldab aktiivse profiili.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Sulge</guilabel></term>
<listitem><para>Sulgeb <guilabel>profiilidialoogi</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist> 
 
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="entry-dlg">
<title>Kirjedialoog</title>

<sect2 id="entry1-dlg">
<title><guilabel>Üldised omadused</guilabel></title>

<para>Siin saab sisestada tabeli lahtrisse uue kirje või muuta olemasolevat. Dialoogi avamiseks vali lahter ja seejärel menüükäsk <menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu>  <guimenuitem>Redigeeri valikut...</guimenuitem></menuchoice> või <guilabel>juhusliku päringu</guilabel> dialoogis nupp <guibutton>Muuda väljendit...</guibutton></para>

<screenshot>
<screeninfo>Kirjedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Kirjedialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Väljend</guilabel></term>
<listitem><para>Sisaldab sõnu.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Õppetund</guilabel></term>
<listitem><para>Valib soovitud õppetunni.</para>
<para>Paremal asuv nupp avab <guilabel>õppetundide nimede muutmise</guilabel> dialoogi, kus saab lisada uue õppetunni.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Hääldus</guilabel></term>
<listitem><para>Sellel väljal saab kirjeldada, kuidas sõna hääldatakse.</para>
<para>Seda saab teha kasutades tavalisi ASCII sümboleid ja võib-olla ka mingit omaloodud vahvat foneetilist kirjeldust, kuid viimasest on usutavasti parem rahvusvaheline foneetiline alfabeet. Paremal asuv nupp avab <link linkend="pron-window">dialoogi</link>, kus saab valida kõiki selle alfabeedi sümboleid.</para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Tüüp</guilabel></term>
<listitem><para>Võimaldab valida väljendile mõne eelnevalt määratud tüübi. Kui muudab mingi kirje tüüpi, omistatakse uus tüüp ka sama rea teistele kirjetele.</para>
<para>Vaata ka tabelit kõigi <link linkend="types">saadaolevate tüüpidega</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Alamtüüp</guilabel></term>
<listitem><para>Mõningatel tüüpidel on ka alamtüübid. Kui neid ei ole, ei ole see väli kasutatav.</para>
<para>Rea igal kirjel võib olla erinev alamtüüp, sest näiteks nimisõnade sugu võib erinevates keeltes erinev olla.</para>
<para>Paremal asuv nupp avab <guilabel>kasutaja loodud tüüpide muutmise</guilabel> dialoogi, kus on võimalik uus tüüp kohe sisestada.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Kasutusala sildid</guilabel></term>
<listitem><para>Väljendi tavalise kasutusala kirjeldamiseks võib valida ühe või ka mitu silti, &eg; meditsiin või keemia.</para>
<para>Paremal asuv nupp avab <guilabel>kasutaja loodud kasutusala siltide muutmise</guilabel> dialoogi, kus saab kohe sisestada uue kasutusala sildi.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<sect3 id="pron-window">
<title>Valimine rahvusvahelisest foneetilisest alfabeedist</title>

<para>Kui masinasse on paigaldatud IPA font, näeb dialoog välja umbes selline:</para>

<screenshot>
<screeninfo>IPA dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Rahvusvahelise foneetilise alfabeedi dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Kui sul sellist fonti pole, võid viida mõnele vabale fondile leida osast, mis käsitleb <link linkend="opt-dlg-ipa">vaatevalikuid</link>.</para>
</sect3>

<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title><guilabel>Lisaomadused</guilabel></title>

<para>Enamik väljadest on lisaks seotud spetsiaalsete päringutega.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Lisaomaduste dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Lisaomaduste dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sünonüümid</guilabel></term>
<listitem><para>Siia saab kirjutada sõnad, millel on väljendiga sama tähendus. See on ka üks antud väljendi päringutüüpe.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Antonüümid</guilabel></term>
<listitem><para>See on vastupidise tähendusega sõnade jaoks. Ka sellele väljale saab päringu esitada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Näide</guilabel></term>
<listitem><para>Lisaks saab sisestada väljendit kasutava näitelause. See on lihtne päringutüüp, mis kasutab selle välja sisu, kuid jätab otsitava sõna kohale punktiiri.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Märkused</guilabel></term>
<listitem><para>See on lisaväli lisainfo salvestamiseks.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Parafraas</guilabel></term>
<listitem><para>Siia võib sisestada kirjelduse teisiti sõnastatuna. Ka sellele saab päringut esitada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="entry3-dlg">
<title><guilabel>Mitmevalikulise päringu soovitused</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Mitme valikuga päringu dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Mitme valikuga päringu dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Kui soovid luua tõhusat mitme valikuga päringut, on mõttekas pakkuda väljendeid, mis on lahendusele suhteliselt sarnased, et muuta asja veidi raskemaks. Kui sa neid ise välja ei paku, suudab &kvoctrain; selliseid päringuid luua vaid juhuslikult valitud väljenditega, mille seast lahenduse leidmine on tõenäoliselt üpris lihtne. Sisestada saab kuni viis väljendit.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry4-dlg">
<title>Tegusõnade lisaomadused</title>

<para>Lehekülge <guilabel>Pööramine</guilabel> saab kasutada ainult siis, kui sõnatüübiks on valitud <guilabel>tegusõna</guilabel>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Tegusõna dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Tegusõna dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Igale ajavormile, mida &kvoctrain; tunneb, saab sisestada eri isikute pöördevormid. Aja saab valida ülal olevast nimekirjast. Pärast siin tehtud valikuid täpsustuvad ka kirje väljad.</para>

<para>Kuna mõnes keeles ei eristata mitmuse 3. isikut, on võimalik vastava märkekastiga sellest rakendusele teada anda.</para>

<para>Nupp <guibutton>Järgmine</guibutton> otsib järgmist juba sisestatud pöördevormidega aega.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry5-dlg">
<title>Omadussõnade lisaomadused</title>

<para>Lehekülge <guilabel>Võrdlusastmed</guilabel> saab kasutada ainult siis, kui sõnatüübiks on valitud <guilabel>omadussõna</guilabel>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Võrdlusastmete dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Võrdlusastmete dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Siia saab sisestada omadussõnade võrdlusastmed.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry6-dlg">
<title>Algkeelse ja tõlkeväljendi omadused</title>

<para>Mõningatele omadustele saab rakendada väärtusi <emphasis>algkeelse</emphasis> või <emphasis>tõlkeväljendi</emphasis> jaoks. Näiteks võib olla kindel tase tõlkele päringu esitades, samuti võib olla tase algkeelsele väljendile päringut esitades mõne tõlke järgi.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Algkeele/tõlke dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Algkeele/tõlke dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tase</guilabel></term>
<listitem><para>Sisaldab selle väljendi praegust taset.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Petekas</guilabel></term>
<listitem><para>Mõnikord on teises keeles sõna, mis näeb välja täpselt nagu sõna sinu keeles, nii et tundub olevat loomulik oletada, nagu võiks ka tähendused kattuda - ainult et need ei kattu.</para>
<para>Sisesta sellised sõnad sellele väljale.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Viimase päringu aeg</guilabel></term>
<listitem><para>See on kuupäev, millal antud kirjele viimati päring esitati. Kui seda pole tehtudki, näed ainult märget <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>.</para>
<para>Puhtalt mugavuse pärast on siin kaks nuppu, mis seavad ajaks kas parajasti kehtiva kuupäeva või siis määravad tingimuseks <quote>Ei kunagi</quote>.</para>
<para>Rakendusest tingitud põhjustel ei ole mitte iga &kvoctrain;i versiooni puhul võimalik sisestada kuupäeva, mis oleks varasem kui 12. august 1999. Alates versioonist 0.8 on see probleem lahendatud.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Kokku</guilabel></term>
<listitem><para>Määrab, kui sageli on antud kirjele päring esitatud.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Valesti</guilabel></term>
<listitem><para>Näitab, mitu korda sa ei ole õiget vastust teadnud.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title>Dokkimine peaaknasse</title>

<screenshot>
<screeninfo>Dokkimisnupud</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Dokkimisnupud</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Kui tahad lisada või muuta terve hulga sõnu, võib olla hea mõte seada peaaken kirjedialoogi kõrvale ja võtta enda alla terve ekraan. Seda saab teha käsitsi või ühega kahest dialoogi alumises vasakus nurgas asuvast ikoonist. Vasakpoolne muudab akende suuruse sobivaks ning seab nad üksteise kohale. Teine nupp seab aknad teineteise kõrvale.</para>

<para>Kirjedialoogi sulgemise järel võtab peaaken sisse oma endise asukoha ja taastab varasema suuruse.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="query-dlg">
<title>Päringudialoogid</title>

<sect2 id="norm-query-dlg">
<title>Tavaline <guilabel>juhuslik päring</guilabel></title>

<para>Kui valid käsu <guimenuitem>Loo juhuslik päring</guimenuitem>, kaob peaaken.</para>

<para>Kõik kirjed, mis vastavad parajasti kehtivatele <link linkend="thresholds">piirangutele</link>, koondatakse nimekirja ja neid näidatakse juhuslikus järjekorras siin toodud dialoogiaknas.</para>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Juhusliku päringu</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Juhusliku päringu</guilabel> dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Algväljendi juures saab kasutada mõningaid võimalusi, mis võivad anda teatud vihjeid õige lahenduse leidmiseks. Lahendus tuleb kirjutada nende all olevale tekstiväljale.</para>
 
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Näita kõiki</guilabel></term>
<listitem><para>Näitab täielikku lahendust tõlkeväljal.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Näita rohkem</guibutton></term>
<listitem><para>Iga klõps sellel nupul avab ühe tähe vastuses, mis aitab kaasa lahenduse leidmisele.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Kontrolli õigsust</guibutton></term>
<listitem><para>Võrdleb sinu antud vastust õige lahendusega. Praegu peab sinu vastus selleks, et õige olla, täpselt vastama lahendusele. Kui vastus on õige, muutub tõlge roheliseks, vastasel juhul punaseks.</para></listitem>
</varlistentry>
   
<varlistentry>
<term><guibutton>Ei tea</guibutton></term>
<listitem><para>Annab &kvoctrain;ile teada, et sa ei tea vastust ja et taset tuleks alandada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Ma tean seda</guibutton></term>
<listitem><para>Klõps sellel nupul annab &kvoctrain;ile teada, et sa tead õiget vastust. Seejärel eemaldatakse kirje <quote>valede vastuste nimekirjast</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Muuda väljendit...</guibutton></term>
<listitem><para>Kui oled teinud päringus vea, saad selle nupu abil avada redigeerimisdialoogi ja vea kohe parandada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Peata päring</guibutton></term>
<listitem><para>Peatab päringurežiimi ja avab taas sõnavara.</para></listitem>
</varlistentry>
   
</variablelist>

<para>All paremal on kaks edenemisriba, mis näitavad järelejäänud aega ja eesseisvate päringute arvu.</para>

<para>Õppetunni päringut korratakse seni, kuni kõik väljendid on ära tuntud. Aktiivse õppetunni katsete arvu näidatakse edenemisindikaatori all. Kui aktiivne õppetund on läbi, jätkab &kvoctrain; järgmise õppetunniga (juhul muidugi, kui oled <link linkend="thresholds">päringu seadistustes</link> nii määranud).</para>

<para>Mul on kahju tunnistada, kuid ma ise tavaliselt õigeid lahendusi ei tea. Seepärast on klahvil <keycap>Enter</keycap> eriline ja minu meelest mugav tähendus: <itemizedlist>
<listitem><para>Esimene vajutus klahvile <keycap>Return</keycap> näitab täielikku lahendust (algul on vaikenupp <guibutton>Näita rohkem</guibutton>) ja muudab vaikenupuks <guibutton>Ei tea</guibutton>.</para></listitem>

<listitem><para>Teine vajutus klahvile <keycap>Enter</keycap> sulgeb dialoogi ja annab &kvoctrain;ile teada, et sa ei teadnud vastust.</para></listitem>
</itemizedlist></para>

<para>Praegu tuleb sul endal otsustada, kas tead vastust või mitte. Tulevastes versioonides on võib-olla võimalik kasutada mõnda vähem või rohkem nutikat algoritmi, mis langetab otsuse sisestatud vastuse põhjal.</para>

<para>Kui tead õiget vastust, tõuseb tase ühe võrra. Kui sa vastust ei tea, taastatakse tase1, mis on kõige kehvem.</para>

</sect2>

<sect2 id="mu-query-dlg">
<title>Juhuslik päring <guilabel>mitme valikuga</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Mitme valikuga</guilabel> päringu dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Mitme valikuga</guilabel> päringu dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See päringutüüp on sarnane eelmisele. Lahendust näidatakse koos mõne juhuslikult valitud väljendiga ning sul tuleb pakutud viie seast õige lahendus valida.</para>

<para>Kõige paremini toimib see päring siis, kui pakud välja sarnased lahendused <link linkend="entry2-dlg">vastavatel kirjedialoogi kaartidel</link>. Hea mõte on võimaluse korral lisada ka <link linkend="entry6-dlg">petekas</link>.</para>

</sect2>

<sect2 id="verb-query-dlg">
<title>Tegusõnade pööramise päring</title>

<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Tegusõna harjutamise</guilabel> dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Tegusõna harjutamise</guilabel> dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See dialoog ilmub pärast tegusõnade päringu käivitamist menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Õppimine</guimenu> <guisubmenu><replaceable>keele_nimi</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Tegusõnad</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>Päring esitatakse kõigi ajavormide kohta, millele on määratud pöördevormid. Mõistagi pead eduka lahenduse jaoks neid kõiki teadma.</para>

</sect2>

<sect2 id="art-query-dlg">
<title>Artiklite päring</title>

<screenshot>
<screeninfo>Artiklite päringu dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Artiklite päringu dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See dialoog ilmub pärast artiklite päringu käivitamist menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Õppimine</guimenu> <guisubmenu><replaceable>keele_nimi</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Artiklid</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Selles dialoogis päritakse nimisõna artiklit.</para>

<para>Oluline on valida <link linkend="entry1-dlg">kirjedialoogis</link> korrektne alamtüüp.</para>

</sect2>

<sect2 id="comp-query-dlg">
<title>Võrdlusastmete päring</title>

<screenshot>
<screeninfo>Võrdlusastmete päringu dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Võrdlusastmete päringu dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Näidatakse kõiki väljendeid, millel on <link linkend="entry5-dlg">võrdlusastmed</link>. Juhusliku valiku alusel näidatakse üht astet ning sinul tuleb kirjutada ülejäänud kaks astet.</para>

</sect2>

<sect2 id="syn-query-dlg">
<title>Sünonüümide, antonüümide, parafraaside ja näitelausete päring</title>

<screenshot>
<screeninfo>Sünonüümipäringu dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Sünonüümipäringu dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Ülalmainitud väljendi lisaomaduste päringud on kõigi tüüpide korral sisuliselt ühesugused.</para>

<para>Sulle näidatakse väljendit ja sa pead sisestama vastava päritava väljendi. <guilabel>Näitelause</guilabel> päring on pisut teistsugune, sest siin võtab &kvoctrain; väljendi ja asendab selle punktiiriga, mistõttu enamasti tuleb edukusele kasuks, kui tegemist on üheainsa sõnaga.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="stat-dlg">
<title><guilabel>Dokumendi statistika</guilabel> dialoog</title>

<sect2 id="stat1-dlg">
<title><guilabel>Üldine</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Dokumendi üldine statistika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Dokumendi üldine statistika</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Sellel kaardil on näha kõige olulisem info dokumendi kohta:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para><guilabel>Failinimi</guilabel></para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Tiitel</guilabel></para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Autori</guilabel> nimi</para></listitem>
<listitem><para> ning <guilabel>kirjete</guilabel> ja <guilabel>õppetundide</guilabel> arv.</para></listitem>
</itemizedlist>

</sect2>

<sect2 id="stat2-dlg">
<title>Sõnaraamatu kõik keeled</title>

<screenshot>
<screeninfo>Statistika keelte kaupa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Statistika keelte kaupa</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Sõltuvalt sellest, mitme keele tõlkeid dokument sisaldab, võib statistikadialoogis olla üks või enam kaart lisaks üldise info kaardile, aga viimane võib ka ainus olla. Igal kaardil on iga õppetunni kohta kaks pilti, mis näitavad kirjete arvu taseme kohta igas õppetunnis.</para>

<para>Klõps &HPNga; ühel piltidest avab hüpikmenüü, kus on kirjas täpsed numbrid.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title>Failide jagamine ja sõnastike allalaadimine</title>

<sect1 id="dictionary">
<title>Failide annetamine &kvoctrain;ile</title>

<para>Kui oled loonud kvtml-faili, saada see palun aadressile &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ning me paigutame selle <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">annetatud kvtml-failide</ulink> hulka <ulink url="http://edu.kde.org">&kde;-Edu veebileheküljel</ulink>, kus seda saavad kasutada ka teised.</para>

<para>Kui modifitseerid olemasolevaid faile või lood sõnavarafaile autoriõigusega kaitstud materjalide põhjal, tuleb nende autorilt luba küsida. Isegi kooliõpikutest näitelausete võtmine võib tekitada juriidilisi probleeme! Failid peavad olema vaba litsentsiga. Palun märgi see spetsiaalselt ära ka oma kirjas, kui failid meile saadad.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title>Olemasolevate failide allalaadimine ja paigaldamine</title>

<para>&kvoctrain; pakub vaikimisi välja ainult kaks näidisfaili. Kuid sul on võimalik väga lihtsalt uusi faile hankida ja paigaldada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Hangi uut sõnavara...</guimenuitem></menuchoice> (muidugi peab sul selleks olema internetiühendus). Ilmub selline dialoog:</para>

<screenshot>
<screeninfo>Uue sõnavara hankimise dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Uue sõnavara hankimise dialoog</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Vali fail, mida soovid kasutama hakata. Nupule <guibutton>Detailid</guibutton> klõpsates näed täpsemat infot valitud faili kohta. Pärast klõpsu nupule <guibutton>Paigalda</guibutton> tõmmatakse fail internetist, salvestatakse sinu kõvakettale ja avatakse &kvoctrain;i aknas. </para>

<note><para>Tõmmatud failid salvestatakse sinu kodukataloogis alamkataloogi <filename>Vocabularies</filename>.</para></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title>Sõnaraamatud veebis</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>Kui oled sakslane ja soovid õppida inglise keelt (või vastupidi), võib alla laadida igakuise sõnavaranimekirja, mida pakub Saksa ajakiri <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>&kvoctrain;iga on kaasas käivitusfail <command>spotlight2kvtml</command>, mis teisendab need nimekirjad kvtml-vormingusse. Algupärased failid on &Windows; Wordi doc-vormingus, nii et need tuleb enne teisendamist salvestada ANSI-TXT failidena. Sellega saab edukalt hakkama <application>StarOffice</application> või <application>KWord</application>.</para>
<para><command>spotlight2kvtml</command> vajab kolme parameetrit: <parameter>failinimi</parameter>, <parameter>kuu</parameter> ja <parameter>aasta</parameter> ning annab tulemuseks samanimelise faili samas kataloogis, mille laiend on <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para><userinput><command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable></userinput></para></listitem>

<listitem>
<para>Tänu Andreas Neuperile saab faile alla laadida <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidti</ulink> veebileheküljelt. See on saksakeelne lehekülg, kus on mitme keele faile. Rakendusega käib kaasas PERLi skript <command>langen2kvtml</command>, mis teisendab need nimekirjad kvtml-vormingusse.</para>

<para><command>langen2kvtml</command> vajab parameetrina ainult algupärase faili nime ja püüab lähtefailist hankida võimalikult palju infot, näiteks õppetundide nimed, pöördevormid ja artiklid.</para>

<para>See annab tulemuseks samas kataloogis samanimelise faili laiendiga <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
</listitem>

<listitem><para>Kvtml-vormingus faile saab aadressilt:</para>
  <itemizedlist>
<listitem><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">&kde;-Edu Contributed Learning Files</ulink>
  </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para>ASCII vormingus sõnaraamatuid saab näiteks järgmistelt aadressidelt:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem><para><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz">ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (umbes 1035 kB) </para></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">Quick project</ulink> pakub sõnaraamatuid <quote>CSV</quote> vormingus, kuid need on <quote>UTF-8</quote> kodeeringus, nii et kõik sümbolid peaks teisendatama korrektselt. Failid leiab lehekülje <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">allalaadimise osast</ulink>. Need on tihendatud &Windows; <literal role="extension">.EXE</literal>-vormingus, mistõttu nende lahtipakkimiseks peab olema rakendus <application>unzip</application>.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Kui tead veel mõnda allikat, anna sellest <ulink url="mailto:annma@kde.org">mulle</ulink> teada, et saaksin selle aadressi siia lisada.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title>Tõlkerakendused</title>

<para>Kui sa ei soovi mitte õppida, vaid vajad kiiresti mõne väljendi tõlget suurematest sõnaraamatutest, ei pruugi &kvoctrain; olla just parim abimees, kui sinu arvutil on vähe mälu ja megahertse. 150 000 kirjega fail võtab nii umbes 60M mälu ja kui seda napib, kulub avamiseks meeletu hulk aega.</para>

<para>Aga kui sul selline soov on, võiksid proovida midagi järgnevatest:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/">kdsing</ulink> (&kde;) </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"> steak/xsteak</ulink> (konsool/X) </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/">Ding</ulink> (TCL) </para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title>Huvitavaid viitu</title>

<sect1 id="similar">
<title>Sarnased projektid</title>

<para>Soovi korral võid proovida ka järgmisi sõnavara treenijaid, mida ma olen leidnud (järjestatud vastavalt ajale, mil need avastasin):</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)</para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html">SVT</ulink> (konsool)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title>Muid huvitavaid viitu</title>

<para>Võib-olla pakuvad sulle huvi veel mõningad viidad, mida leidsin &kvoctrain;i kallal töötades:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://czyborra.com/unifont/">&GNU; projekt Unifont</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html">SEUL-i haridusprojektid</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">Rahvusvaheline Foneetikaassotsiatsioon</ulink></para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="commands">
<title>Käskude seletused</title>

<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title>&kvoctrain;i peaaken</title>

<sect2 id="file-menu">
<title>Menüü <guimenu>Fail</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Uus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem><para><action>Loob</action> uue dokumendi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Ava...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab olemasoleva dokumendi</action>
</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guisubmenu>Ava viimati kasutatud...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab mõne hiljuti kasutatud dokumendi.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Ava näidis...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab näidisfaili</action>, mis on &kvoctrain;iga kaasa pandud </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Hangi uut sõnavara...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab</action> <guilabel>uue kuuma kraami hankimise</guilabel> dialoogi ja võimaldab internetist alla tõmmata ning paigaldada &kde;-Edu sõnavarafaile.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Liida kokku...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Ühendab praeguse sõnavaraga mõne muu.</action></para>
<para>Liidetakse ainult need muu sõnavarafaili osad, millel on avatud sõnavaraga samasugune <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">rahvusvaheline keelekood</ulink>.</para>
<para>Seepärast kasuta alati korrektset keelekoodi. Nii saad sõnavarafaile ka teistega valutult jagada. &kvoctrain; abistab sind selles, pakkudes omalt poolt kõiki võimalikke koode <link linkend="settings2-dlg">seadistustedialoogis</link> </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Salvestab dokumendi.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta kui...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Salvestab dokumendi uue nimega.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
  <term><menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Salvesta päringukirjed kui...</guimenuitem></menuchoice></term>
  <listitem><para><action>Salvestab päringus märgitud kirjed uue sõnaraamatuna.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Trüki...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab</action> &kde; standardse trükkimisdialoogi.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lõpetab</action> &kvoctrain;i töö.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="edit-menu">
<title>Menüü <guimenu>Redigeerimine</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu> Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Kopeeri</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Kopeerib parajasti aktiivse rea lõikepuhvrisse.</action> Kirjed eraldatakse spetsiaalsete sümbolitega, mida saab valida <link linkend="options4-dlg">seadistustedialoogis</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Aseta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Asetab teksti lõikepuhvrist.</action> Kirjeid eraldavad ülal mainitud <link linkend="cut-n-paste">eraldajad</link> ning need lisatakse uue reana ühte või enamasse veergu. Võimalik on ka <link linkend="options4-dlg">määrata järjekord</link>, milles veerud esinevad, et kopeerimine ja asetamine korralikult toimiks.</para>
<para>Mitme rea asetamisel (&eg; <literal role="extension">CSV</literal> andmebaasifailist) lisatakse need kõik uute ridadena üksteise järele.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Vali kõik</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Märgib kogu sõnavara</action> <quote>valituks</quote>, valikuga saab seejärel mingeid toiminguid ette võtta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Tühista valik</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Eemaldab kõik mitme valiku märgid.</action></para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Otsi...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Otsib</action> lõikepuhvri sisu sõnavarafailis tööriistaribal paiknevat otsinguvälja kasutades. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Lisa uus kirje</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lisab ühe või rohkem kirje.</action> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-insert">Insert</link> pühendatud osa.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Redigeeri valikut...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Redigeerib aktiivset väljendit.</action> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-enter">Enter</link> pühendatud osa.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Eemalda valik</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Kustutab valiku.</action> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-delete">Delete</link> pühendatud osa.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="voc-menu">
<title>Menüü <guimenu>Sõnavara</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Näita statistikat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Avab <link linkend="stat-dlg">statistikadialoogi</link>, mis <action>näitab kõige olulisemat infot sõnavara kohta.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Lisa õppetundidele...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Otsib sõnavarast kirjeid, mis ei ole veel seotud mõne õppetunniga.</action> Seejärel seotakse nad juhuslikult uue õppetunniga.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Puhasta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Otsib kirjeid, mis on täpselt ühesugused</action> (algkeeles ja kõigis tõlgetes) ning eemaldab kõik peale ühe.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guisubmenu>Lisa keel</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lisab uue veeru</action> (uue keele jaoks).</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guisubmenu>Keele määramine</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Määrab keelekoodi ja veerunime.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guisubmenu>Eemalda keel</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Eemaldab ühe tõlkekeeltest.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Dokumendi omadused</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Avab <link linkend="docprop-dlg">dokumendi omaduste dialoogi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Sõnavara</guimenu> <guimenuitem>Keele omadused</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Avab <link linkend="langprop-dlg">keele omaduste dialoogi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="learn-menu">
<title>Menüü <guimenu>Õppimine</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Õppimine</guimenu> <guisubmenu><replaceable>keelenimed</replaceable></guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem><para>Alammenüü iga päringudialoogides kasutatava keele jaoks. Täpselt sama menüü, mis ilmub tabeli <link linkend="header-menu">veerupäise menüüs</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Õppimine</guimenu> <guimenuitem>Päringu taastamine</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Taastab eelmise juhusliku päringu, kui oled selle sulgenud.</action> Sinna järele jäänud kirjed on märgitud rohelise linnusekega. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Õppimine</guimenu> <guimenuitem>Mitmevalikulise päringu taastamine</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Taastab eelneva juhusliku mitme valikuga päringu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="opt-menu">
<title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistariba näitamine/peitmine</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lülitab tööriistariba näitamise sisse ja välja.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Olekuriba näitamine/peitmine</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lülitab olekuriba näitamise akna allservas sisse ja välja.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Võimaldab seadistada</action> erinevate toimingute kiirklahve.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Võimaldab seadistada</action> tööriistariba ikoone. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Avab</action> &kvoctrain;i seadistustedialoogi. </para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="help-menu">
<title>Menüü <guimenu>Abi</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

<sect2 id="header-menu">
<title>Tabeli veerupäise menüü</title>

<para>Alltoodud kontekstimenüü ilmub, kui klõpsata (algkeele väljendi) kolmanda veeru päisel hiire vasaku nupuga ja hoida nuppu nii umbes sekund aega allavajutatuna.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Loo juhuslik päring</guimenuitem></term>
<listitem><para>Loob selle veeru põhjal <link linkend="query-dlg">juhusliku päringu</link> kõigi tundmatute väljenditega vastavalt kasutaja määratud <link linkend="thresholds">piirangutele</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Loo mitmevalikuline päring</guimenuitem></term>
<listitem><para>Loob selle veeru põhjal <link linkend="mu-query-dlg">juhusliku mitme valikuga päringu</link> kõigi tundmatute väljenditega vastavalt kasutaja määratud <link linkend="thresholds">piirangutele</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Tegusõnad</guimenuitem></term>
<listitem><para>Kõigi verbide ja nende vormide päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Artklid</guimenuitem></term>
<listitem><para>Artiklite päring, kui määratud on nimisõnade sugu.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Võrdlusastmed</guimenuitem></term>
<listitem><para>Võrdlusastmete vormide päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Sünonüümid</guimenuitem></term>
<listitem><para>Sünonüümide päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Antonüümid</guimenuitem></term>
<listitem><para>Antonüümide päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Näited</guimenuitem></term>
<listitem><para>Näidete päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Parafraas</guimenuitem></term>
<listitem><para>Parafraaside päring.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Sorteeri tähestikuliselt</guimenuitem></term>
<listitem><para>Antud rea sorteerimine kasvavas või kahanevas järjekorras.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Keele määramine</guimenuitem></term>
<listitem><para>Võimalus valida antud veeru keel. Kui soovitud keelt menüüst ei leia, tuleb see lisada <link linkend="settings2-dlg">seadistustedialoogi</link> abil.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Järgmised kaks kirjet on näha ainult tõlkele kuuluva veeru päise menüüs. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Tasemete lähtestamine</guimenuitem></term>
<listitem><para>Seab kõigi valitud kirjete omadused algolekusse, nagu need olid lisamise ajal.</para>
<para>Kui tööriistaribal on valitud mõni õppetund, siis lähtestatakse ainult selle õppetunni kirjed, kui aga mitte, siis kõik kirjed.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Veeru eemaldamine</guimenuitem></term>
<listitem><para>Eemaldab antud veeru ja kõik selle kirjed.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title>Autorid ja litsents</title>

<sect1 id="credits">
<title>Tänusõnad</title>

<para>&kvoctrain; on minu esimene &GUI; rakendus &kde;le, mistõttu pidin hulga koodi laenama muudelt rakendustelt. Suurimate tükkide päritolu on järgmine</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>&klpq; (tabelifunktsioonid kuni versioonini 0.7)</para></listitem>
<listitem><para>&kontour; (&XML;-i lugemine/kirjutamine)</para></listitem>
<listitem><para>&khexedit; (<quote>infodialoog</quote> versioonini 0.7)</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Tahaksin järgmisi isikuid eraldi tänada panuse eest &kvoctrain;i arendamisel:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Andrea Marconi itaalia keelde tõlkimise eest</para></listitem>
<listitem><para>Hans Kottman prantsuse keelde tõlkimise eest</para></listitem>
<listitem><para>Grzegorz Ilczuk poola keelde tõlkimise eest</para></listitem>
<listitem><para>Eric Bischoff dokumentatsiooni teisendamise eest DocBook-vormingusse</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Tahan tänada ka kõiki nimetamata jäänud isikuid, eriti kogu &kde; meeskonda abi, konstruktiivse kriitika, arvamusavalduste ja/või veateadete eest.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title>Autoriõigus</title>

<para>&kvoctrain;i rakenduse autoriõigus 1999-2003: &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;; 2004-2005: Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> </para>

<para>Dokumentatsiooni autoriõigus 1999-2000: &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;; 2005: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title>Paigaldamine</title>

<sect1 id="obtaining">
<title>KVoctraini hankimine</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="requirements">
<title>Nõuded</title>

<para>&kvoctrain;i edukaks kompileerimiseks on vajalikud &kde; teegid, samuti &Qt; C++ teek. Kõik vajalikud teegid leiab aadressilt <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>

<para>&kvoctrain; on testitud &kde; 3.0 ja &Qt; 3.0-ga. Põhimõtteliselt peaks see töötama ka &kde; 2.x ja &Qt; 2.x korral, kui see on vastavalt kompileeritud, aga seda ei saa ma kindla peale lubada.</para>

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;

</book>