1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of knetattach.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "S&alvesta ja ühenda"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port "
"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, "
"port ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi "
"uuesti."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "Ü&henda"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE võrguhaldur"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004: George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Esmaautor ja hooldaja"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Võrgukataloogide haldur"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Võrgukataloogi lisamine"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veebikataloog (WebDAV)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® võrguketas"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Turvaline &shell (SSH)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Turvaline &shell (SSH)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Viimati kasutatud ühendus:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Vali võrgukataloogi tüüp, millega soovid ühenduse luua, ning klõpsa nupule "
"\"Järgmine\"."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Võrgukataloogi info"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sisesta <i>%1</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku kataloogi "
"asukoht ning vajuta nupule \"Järgmine\"."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Kas&utaja:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Kataloo&g:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Võrgukataloogil&e luuakse ikoon"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Krüptimise kas&utamine"
|