1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
|
# translation of lyrics.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:40+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Lyrics plugina konfiguratu"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Bilaketa hornitzaileak:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Bilaketa hornitzaile berria"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Ezabatu bilaketa hornitzailea"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Bilaketa hornitzaileen propietateak"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Bilaketa:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Bilaketarako, multimedia elementuaren edozein propietate erabil dezakezu, "
"$(propietatea) eran mugatuz gero.\n"
"\n"
"Erabili ohi diren zenbait propietate arrunt $(title), $(author), eta "
"%(album) dira. Adibidez, Googlen egilea, izenburua eta pista bilatzeko, "
"erabi ezazu:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Gutxienez bilaketa hornitzaile bat euki behar duzu. Uneko hau ez da kenduko."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Jarraitu Noatun-en erreproduzio zerrenda"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Lotu URLa fitxategiari"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Bilaketa hornitzailea:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Bilaketa hornitzailea"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Bilaketa hornitzailea"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Ikusi Lyrics"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Idatz ezazu zein URLtara joan nahi duzun:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, uneko URLa uneko fitxategiari lotuko zaio. Modu "
"horretan, beranduago fitxategi honen letra ikusi nahi baduzu, ez duzu berriz "
"bilatu behar izango. Informazio hau saio batetik hurrengora gorde ahal "
"izango da, zure erreprodukzio zerrendak multimedia elementuei buruzko "
"informazioa gordetzen duen artean (ia zerrenda guztiek egiten dute hori). "
"Musika honentzako beste letra batzuk bilatu nahi badituzu, berriz hautatu "
"behar izango duzu aukera hau gordetako URLa garbitzeko."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Kargaturik"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Lyrics: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Uneko kantaren letra baino ezin duzu ikusi, eta une honetan ez dago bat ere."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Lyrics %1(r)entzat kargatzen"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Itxaron! Honen bila...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Izenburua</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Egilea</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Albuma</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Hemen bilatzen: %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Gordetako URLa erabiltzen</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Uneko kantaren letra aurkitzeko, kanta bakoitzarekin gordetako propietateak "
"erabiltzen ditu plugin honek: izenburua, egilea eta albuma, adibidez. "
"Propietate hauek etiketa irakurgailu batek eskuratu ohi ditu, baina "
"zenbaitetan gerta liteke bat ere ez egotea, edo ez egokiak izatea. "
"Halakoetan, Lyrics plugina ez da letrarik aurkitzeko gai izango propietate "
"hauek konpondu arte (etiketa editorea erabiliz konpon ditzakezu).\n"
"Aholkua: 'lucky tag' plugina, tdeaddons moduluan dagoena, kanta baten "
"fitxategi izenetik abiaturik egilea edo izenburua igarten saia daiteke. "
"Gaituz gero, letrak aurkitzeko probabilitatea handiagoa izango litzateke."
|