1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
# translation of ksirtet.po to Basque
# translation of ksirtet.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Okupatutako lerroak:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Zulo kopurua:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Espazio kopurua:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Bataz-besteko altueraren azpiko espazio kopurua"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Puntatik-puntarako distantzia:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Bataz-besteko altuera:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Lerro osoen kopurua:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Adierazi zure aurkaritik jaso duzun zabor-lerro kopurua."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Guztira:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
" Lerro 1:\n"
"%n lerro:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet Tetris joku ospetsuaren moldaketa bat da"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Kendutako lerroak"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Z fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "S fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "I fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "T fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Karratuaren kolorea:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Ispilatutako L fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "L fitxaren kolorea:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Zabor-fitxaren kolorea:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Biraketa-estilo zaharra"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Erabili biraketa zaharraren estiloa."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Okupatutako lerroak"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Zulo kopurua"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Espazio kopurua"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Puntatik-puntarako distantzia"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Bataz-besteko altuera"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Lerro osoen kopurua"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modua"
|