1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
|
# translation of twin4.po to Basque
# translation of twin4.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:18-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Sartu arazketa mailara"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Bi jokolariko sareko jokoa"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta bertsioaren probak"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kode-hobekuntzak"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Formularioa1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Mugimenduak"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Aukera"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Irabazlea"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Galtzailea"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Berriketa elkarrizketa"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Hasi joko berri bat"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Ireki gordetako joko bat..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Gorde joko bat..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Uneko jokoa amaitzen..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Uneko jokatutako jokoa amaitzen. Ez da irabazlerik izendatuko."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Sarearen konfigurazioa..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Sare-berriketa..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Araztu KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Erakutsi estatistikak"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Erakutsi estatistikak."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Nola mugitzeko argibide bat erakusten du."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Programa amaitzen du."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Desegin azken mugimendua."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Berregin azken mugimendua."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Honek mugitzen duenarentzat lekua uzten du"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Ongi etorri KWin4 -ra"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Jokorik ez "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Horia "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Gorria "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Inor ez "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Sareko jokoa amaitu da!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Jokoa martxan..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Jokoa berdinketan amaitu da. Berrabiarazi hurrengo txanda."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1-(e)k jokoa irabazi du. Berrabiarazi hurrengo txanda."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Jokoa abortatu da. Berrabiarazi hurrengo txanda."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sarearen konfigurazioa"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Horia urrunekoak jokatu beharko luke"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Gorria urrunekoak jokatu beharko luke"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "jokora"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Itxaron, beste jokalaria ez du oraindik amaitu..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Itxaron..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ja ja ja ja... batera ez..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Itxaron... ez da zure txanda."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jokalaria 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jokalaria 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Ordenagailuaren zailtasuna"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Gogorra"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Aldatu konputagailuaren jokalariaren trebezia."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Lehenengo jokalaria"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Gorriak honen kontra jokatzen du"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Horiak honen kontra jokatzen du"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Jokalaria 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Irabazlea"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Galtzailea"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Guztira"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Garbitu estatistika guztiak"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Jokalaria 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Berdinketa"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "I"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "B"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "G"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Ab"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Sareko konexio-ataka"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Jokoaren izena"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Sareko konexioaren ostalaria"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "1. jokalariaren izena"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "2. jokalariaren izena"
|