summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 551694acb5d0ef8963be238fb70dd92908dacd06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# translation of kcmkamera.po to Basque
# translation of kcmkamera.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-20 14:02GMT\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ezin hasi gPhoto2 liburutegiak"

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan kamara berri bat gehitzeko."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Proba egin"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamara zerrendatik kentzeko."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kamararen konfigurazioa aldatzeko. <br> "
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin hemen botoi honetan hautatutako kamararen uneko egoeraren "
"laburpena ikusteko. <br> <br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara "
"modeloaren araberakoa da."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klik egin hemen botoi honetan uneko kamararen eragiketa bertan behera uzteko."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Karama ongi probatu da."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kamara digitala</h1> Modulu honek zure kamara digitalaren euskarria "
"konfiguratzen uzten dizu.\n"
"Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, "
"Firewire) hautatu beharko duzu.\n"
"Zure kamara <i>Onartutako kamarak</i> zerrendan ez badago, joan\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> ea eguneraketarik "
"dagoen.<br><br>\n"
"Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> helbidera Konqueror-en eta beste TDE "
"aplikazioetan."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ezin kargatu memoria ahalmena zerrendarako"

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ezin kargatu ahalmena zerrenda"

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kamararen ahalmen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazio aukerak "
"gaizki ote."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ezin atzitu driverra. Egiaztatu zure gPhoto2 instalazioa."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ezin hasi kamara. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kamararen konektibitatea "
"eta saiatu berriz."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kamararen laburpen informazioa ez dago eskuragarri.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamararen konfigurazioak huts egin du."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "seriekoa"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Ataka ezezaguna"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Hautatu kamararen gailua"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Onartutako kamarak"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Ataka"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Atakaren ezarpenak"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak serieko ataka batera konektatuta egon "
"behar du (COM gisa ezaguna Microsoft Windows) zure ordenagailuan."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak USBko ataka batera konektatuta egon "
"behar du  zure ordenagailuan edo USB hub-ean"

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Ez da atakaren mota hautatu."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Ataka"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hemen zuer serieko ataka hautatu behar duzu kamara konektatzeko."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USBrako ez da konfigurazio gehiagorik behar."