1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
|
# translation of ksnapshot.po to Basque
# translation of ksnapshot.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
"\n"
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa horra "
"kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
"\n"
"Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Atzerapenik ez"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hau <i>Pantaila-argazki berria</i> klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron "
"beharrko segundu kopurua da.\n"
"<p>\n"
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
"kokatzeko.\n"
"<p>\n"
"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai egongo "
"da argazkia egiteko..\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Sartu &leihoaren apainketak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Eskualdea"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Lehioaren atala"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak hauta "
"ditzakezu:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantaila osoa</b> - Pantaila osoa hartzen du."
"<br>\n"
"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik."
"<br>\n"
"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
"aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz."
"<br>\n"
"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. "
"Pantaila-argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu "
"sagua honen gainean mugituz.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Pantaila-argazki &berria"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia "
"elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. "
"Fitxategi-izena automatikoki handituko da gordetzean."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiatu arbelera"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "pantaila-argazkia"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia "
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia lehendik dago"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ezin gorde irudia"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
"%1(e)n gorde."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE pantaila-argazkiak egiteko tresna"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Eskualdearen pantaiola-argazkia\n"
"GUI berritua"
|