1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# translation of kdevtipofday.po to Basque
# translation of kdevtipofday.po to
# translation of kdevtipofday.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:56+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Eguneko &aholkua"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "KDevelop erabiltzeko aholkua"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Eguneko aholkua</b>"
"<p> KDevelop erabiltzaileek bidalitako beste aholku on\n"
" bat bistaratuko du."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p> Beste komando-lerroko aukerak zehaztu nahi badituzu zure eraikuntza "
"programan, <b>Programaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>"
"Eraikuntza aukerak</b> fitxan ezar ditzakezu.\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Helburu lotuta dituen liburutegietatik aparte, beste liburuetako funtzioak "
"erabiltzen baduzu, <b>Helburu aukerak</b> elkarrizketa-koadroan zehaz "
"ditzakezu.\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren bertsio-zenbakia aldatu nahi baduzu <b>"
"Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Orokorra</b> "
"fitxan alda ditzakezu eta zure proiektua automatikoki eguneratuko da.\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu berri bat sortu nahi baduzu, hautatu \"Proiektua\"->"
"\"Proiektu berria\" menuan.\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren klaseak aldatu badituzu, zure API dokumentazioa eguneratu "
"beharko zenuke \"Eraiki API dokumentazioa\" hautatuz Eraiki menuan.\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Denbora aurreztu dezakezu \"Konpilatu fitxategia\" hautatuz Eraiki menutik "
"edo tresna-barratik, uneko inplementazio fitxategia bakarrik konpilatzeko.\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Klaseen edo klase kideen informazioaren bila bazabiltza, hautatu \"Bilatu "
"laguntza honi buruz...\" Laguntza menutik edo erabili \"Aurkibidea\" fitxa "
"dokumentatazio zuhaitzetik.\n"
#: tips.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop lehioan dagoen elementu bati buruzko informazioa nahi baduzu, "
"hautatu \"Zer da hau?\" botoia tresna-barran eta klik egin ezazu elementuan.\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hitz-gako bati buruzko dokumentazioa aurkitzeko, hitza markatu eta hautatu "
"\"Bilatu dokumentazioan\" eskuineko laster-lehio menuan.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop taldeak egun on bat izan dezazula espero du!\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Programa-errore bat aurkitu baduzu KDevelop-en, esaiguzu. Erabili TDE "
"Bugzilla If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE "
"Bugzilla http://bugs.trinitydesktop.org/ helbidean edo hautatu \"Laguntza\"->"
"\"Jakinarazi programa-errorea\" menutik.\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Zure dokumentazioa gehitu nahi badiozu dokumentazio zuhaitzari, erabili <b>"
"Documentazio zuhaitza</b> fitxa <b>Konfiguratu KDevelop</b> "
"elkarrizketa-koadroan.\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...klase berri bat sor dezakezula \"Proiektua\"->"
"\"Klase berria\" aukerarekin?\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu bat irekitzeko, hautatu \"Proiektua\" menuko \"Ireki proiektua\" "
"aukera.\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Zure proiektua konpilatzean errore bat gertatzen bada, errorearen mezuan "
"klik egin dezakezu errorea dagoen fitxategi eta lerrora aldatzeko.\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...zure programak KDevelop ingurunean araztu ditzakezula menuan \"Araztu\"->"
"\"Hasi\" hautatuz?\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...zure klase edo izen-lekuen artean mugitu zaitezkeela klase edo izen-lekua "
"tresna-barrako konbinazio-koadroan hautatuz?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...irudi eta ikonoak aurreikusi ditzakezula fitxategi ikustailearen "
"zuhaitzetan hautatuz?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...konpiladore aukerak <b>Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroko <b>"
"Konfigurazio aukerak</b> fitxan ezarri ditzakezula?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...dokumentazio arakatzailetik testua arbelera kopia dezakezula eta gero "
"zure iturburu fitxategietan itsatsi?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...zure liburutegien dokumentazioa eguneratu behar zenukeela liburutegi "
"berriak instalatzen dituzunean?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...editorearen sintaxiaren nabarmentzea konfigura dezakezula?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...barne araztatze funtzio gehiago atzitu ditzakezula \"Araztu\"->"
"\"Ikustaileak\" hautatuz?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...kurtsorea hitzetik hitzera mugitu dezakezula Ctrl eta ezker edo eskuin "
"gezia erabiliz?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...zure laster-markak proiektuan gordetzen direla?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...zure dokumentazioaren laster-markak KDevelopen konfigurazioan gordetzen "
"direla?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...bilaketa bat editore barnetik hasi dezakezula testuinguruko menuarekin?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...zure instalazioaren bide-izena ezarri dezakezula \"Proiektua\"->"
"\"Proiektuaren aukerak\"->\"Konfigurazio aukerak\" fitxaren \"Konfigurazio "
"argumentuak\" atalean \"--prefix=/install/path/\" gehituz\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...zure proiektua \"araztatze-moduan\" eta \"modu optimizatuan\" konpilatu "
"dezakezula?\n"
|