1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of kdcop.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr ""
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگارهای DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1)پیشفرض("
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "به مرورگر TDE DCOP خوش آمدید"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "کاربرد"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&اجرا"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "حالت زبان"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "خطای مرورگر DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "فراخوانی تابع %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "نوع دادۀ %1 را نمیتوان گرداند"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمیدانم.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>به نظر میرسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "نوع ناشناختۀ %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "مقداری بازگردانده نشد"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&اضافی"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "هیچکدام"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:"
|