summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
blob: cc427ac2cdaf960b85a81b040aba756b7b46b953 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
# translation of tdeio_smtp.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"کارساز هر دو فرمان EHLO و HELO را به عنوان ناشناخته یا پیاده‌سازی نشده رد "
"کرد.\n"
"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."

#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n"
"%2"

#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی متصل شوید، "
"TLS را  غیرفعال سازید."

#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را می‌کند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n"
"می‌توانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در TDE غیرفعال سازید."

#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "خرابی در اتصال"

#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "پشتیبانی احراز هویت در tdeio_smtp ترجمه نشده است."

#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد."

#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"کارساز SMTP شما %1 را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n"
"%2"

#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"  %2"

#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"خرابی در احراز هویت.\n"
"به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n"
"%1"

#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "نتوانست داده‌ها را از کاربرد بخواند."

#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"محتوای پیام پذیرفته نشد.\n"
"%1"

#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"کارساز پاسخ داد:\n"
"%1"

#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«"

#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید."

#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد."

#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است."

#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1("

#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قول‌شده را استفاده کنید."

#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد."

#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"کارساز اتصال را نپذیرفت.\n"
"%1"

#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:"

#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n"
"%2"

#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"از آنجا که گیرنده‌های زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "شرایط خطای گردانده‌نشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید."