1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of tdesu.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:58+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "اجرا به عنوان %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم رمز کاربر "
"ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما "
"ادامه یابد."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای »%1« در زیر "
"یک اسم رمز وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما ادامه "
"یابد."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم رمز کاربر "
"ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما "
"ادامه یابد."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای »%1« در زیر "
"یک اسم رمز وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما ادامه "
"یابد."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&چشمپوشی"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "خرابی در محاوره با su."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"برنامۀ »su« یافت نمیشود؛\n"
"مطمئن شوید که مسیر شما درست تنظیم شده باشد."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"اجازه ندارید که از »su« استفاده کنید؛\n"
"در بعضی سیستمها برای استفاده از این برنامه، لازم است که در یک گروه "
"ويژه )اغلب: wheel( باشید."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)("
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "فرمان را برای اجرا مشخص میکند"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "اجرای فرمان تحت شناسۀ کاربر هدف در صورتی که <file> قابل نوشتن نباشد"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "شناسۀ کاربر هدف را مشخص میکند"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "اسم رمز حفظ نشود"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ایست شبح )همۀ اسم رمزها را فراموش میکند("
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "فعالسازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظنشده("
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "استفاده از زمانبندی بیدرنگ"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "به فرمان اجازۀ استفاده از dcopserver موجود را بدهید"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&چشمپوشی"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "دکمۀ چشمپوشی نمایش داده نشود"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاورۀ اسم رمز"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا میشود"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا میکند."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "فرمان »%1« یافت نشد."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "اولویت غیرمجاز: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "فرمانی مشخص نشد."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su با یک خطا بازگشت.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "بیدرنگ: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"
|