summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kspaceduel.po
blob: d8ab0b238b9922e174ba0ec742593084bccf18d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of kspaceduel.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "سرعت بازی:"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "سرعت گلوله:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "نیاز به انرژی:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "عدد بیشینه:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "خسارت:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "جان:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "زمان بارگذاری مجدد:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "سوخت مین:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "فعال کردن زمان:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "شتاب‌دهی:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "سرعت چرخش:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "خسارت برخورد:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "انرژی خورشید:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "جاذبه:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "موقعیت X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "موقعیت Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "سرعت  X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "سرعت Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "زمان ظهور:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "مقدار انرژیک"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "مقدار محافظ:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "گلوله"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "مین"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "سفینۀ فضایی"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "خورشید"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "آغاز"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "بازی"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "تنظیمات بازی"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "بازی فضایی TDE"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr ""

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "هرج و مرج"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "فقدان انرژی"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " مکث‌کرده "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "برای آغاز، %1 را فشار دهید"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "قرعه‌‌کشی دور"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "بازیکن آبی دور را برد"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "بازیکن قرمز دور را برد"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "برای دور جدید، %1 را فشار دهید"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "نقاط ضربت"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "انرژی"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "بردها"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "دور &جدید‌"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "چرخش بازیکن ۱ به چپ"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "چرخش بازیکن ۱ به راست"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "سرعت گرفتن بازیکن ۱"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "شلیک بازیکن ۱"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "مین بازیکن ۱"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "چرخش بازیکن ۲ به چپ"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "چرخش بازیکن ۲ به راست"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "سرعت گرفتن بازیکن ۲"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "شلیک بازیکن ۲"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "مین بازیکن ۲"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "نقاط ضربت"

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "بازیکن قرمز:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "بازیکن آبی:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "نگاره‌سازی"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "زمان بازآوری:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "بازیکن قرمز"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "بازیکن AI است‌"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "دشواری:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "کارآموز"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "سخت"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "بی‌عقل"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "بازیکن آبی"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "بازی"