summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 627336a1d45621809431448ccc2bf5d22b3d887e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# translation of ksnapshot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌"

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای &به عنوان...‌"

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است."

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"

#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید <b>%1</b> را جای‌نوشت کنید؟</qt>"

#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"

#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
"%1 نبود."

#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"

#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
"%1 نبود."

#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راه‌اندازی )به جای رومیزی( گیر می‌اندازد"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"به چنگ انداختن منطقه\n"
"ونک مجدداً کار‌شده"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"پیش‌نمایشی از تصویر لحظه‌ای جاری است.\n"
"\n"
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، می‌توان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
"کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
"\n"
"همچنین می‌توانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای به ثانیه"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظه‌ای جدید</i> قبل از "
"گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانید.\n"
"<p>\n"
"برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان، و فقره‌های دیگر روی پرده مفید است، که "
"درست به روشی که می‌خواهید برپا می‌کند.\n"
"<p>\n"
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظه‌ای بگیرد، "
"منتظر یک فشار موشی می‌ماند.\n"
"</p>\n"
"</qt<"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:‌"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &گیراندازی:‌"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره می‌شود"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "منطقه"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "بخش پنجره"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از چهارحالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"<p>\n"
"<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد.<br>\n"
"<b>مکان‌نمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط "
"پنجره )یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد.<br>\n"
"<b>منطقه</b> - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
"هر ناحیه‌ای از پرده هستید.</p>\n"
"<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر می‌اندازد. هنگامی که در این "
"حالت یک تصویر لحظه‌ای می‌گیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ "
"فرزندی می‌باشید.</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده "
"به طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش می‌‌یابد."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید، این دکمه را فشار دهید."

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظه‌ای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"