1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kviewviewer.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 16:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "متناسب کردن تصویر با اندازۀ صفحه"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "مرکزی کردن تصویر روی صفحه"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"قادر به یافتن Canvas تصویر مناسب نیست. احتمالاً KView درست نصب نشده است."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"خرابی در دستیابی به واسط KImageViewer Canvas تصویر. چیزی در راهاندازیتان شکسته "
"شده است )مؤلفهای ادعا میکند که یک KImageViewer::Canvas میباشد اما نیست(."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "تصویری بار نشد"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "جزء مشاهدهگر تصویر TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "کل آن آغاز شده"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"تصویر را نمیتوان در دیسک ذخیره کرد. دلیل احتمالی این است که برای نوشتن در آن "
"پرونده، مجوز ندارید."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "تصویر جدید"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "قالب تصویر ناشناخته: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr " چنین پروندهای نیست: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&چرخش پادساعت گرد"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "چرخش ساعت گرد"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "متناسب کردن تصویر با پنجره"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "نمایش میلههای لغزش"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "مخفی کردن میلههای لغزش"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "تصویر تغییریافته را بار میکنید؟ - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"تصویر %1 که تغییر دادهاید روی دیسک تغییر کرده است.\n"
"میخواهید پرونده را دوباره بار کنید و تغییرهایتان را از دست بدهید؟\n"
"اگر بعداً تصویر را ذخیره نکنید، تغییرهایی که \n"
"قبلاً ذخیره شدهاند را از دست میدهید."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "مجدداً بار نشود"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "تصویری بار نشد"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "اندازۀ تصویر"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "متناسب کردن با اندازۀ صفحه"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "۹×۱۳"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "۱۰×۱۵"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "مرکزی کردن روی صفحه"
|