blob: ca74214f711b1f41a47fb079d4b133e973be82ff (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# translation of kppplogview.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:21+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr ""
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک پروندۀ متن، با استفاده از نقطه-واوک به عنوان جداکننده. <p></"
"p>این میتواند برای برنامههای صفحه گسترده مانند <i>KSpread</i> استفاده شود."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "زنگام"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک صفحۀ زنگام.<p></p>این میتواند برای تبادل در <i>اینترنت </i> "
"استفاده شود."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "صادرات جادوگر برای ثبتهای kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "فهرست با قالبهای خروجی ممکن"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>لطفاً، قالب خروجی را از سمت چپ انتخاب کنید.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "گزینش نوع پرونده"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "نام پرونده:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "] پروندهای برگزیده نشده است["
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&برگزیدن پرونده..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "برگزیدن نام پروندۀ خروجی صادرشده"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "گزینش نام پرونده"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "قالب پرونده"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "لطفاً، پرونده را انتخاب کنید"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ثبت اتصال برای %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "بارگذاری پروندههای ثبت"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "مشاهدهگر ثبت KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "اجرا در حالت KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "مشاهدهگر ثبت KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "ثبت ماهانه"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr ""
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 مگابایت"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1ثانیه"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1دقیقه %2ثانیه"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ساعت %2دقیقه %3ثانیه"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "از"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "تا"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "دوام"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "هزینهها"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "بایتهای ورودی"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "بایتهای خروجی"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "همۀ اتصالات"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "ماه &قبل"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "ماه &بعد"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ماه &جاری"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "آمار:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr ""
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "گزینش )%n اتصال("
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n اتصال"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "برآورد ماهانه"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2 وجود ندارد"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "سندی با این نام از قبل وجود دارد."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جاینوشت"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "هنگام تلاش برای باز کردن این پرونده خطایی رخ داد"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "برآورد ماهانه )%1("
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن در این پرونده خطایی رخ داد."
|