summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: fd7682b7803c6c2bd0c1d14e45742173cbc48b0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
# translation of katefiletemplates.po to finnish
# Copyright (C).
#
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Hallitse pohjia..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Avaa pohjana"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Pohjaliitännäinen"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nimetön %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Hallitse tiedostopohjia"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Pohja:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
"'HTML-asiakirja'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<qt>Ryhmää käytetään liitännäisten lajitteluun alivalikoihin. Jos se on tyhjä, "
"käytetään jotain muuta.</p> "
"<p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Asiakirjan nimi"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja "
"tiedostoluetteloon.</p>"
"<p>Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan kasvavalla numerolla jokaiselle "
"samannimiselle tiedostolle.</p>"
"<p> Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', "
"ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi "
"komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Korostus:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<qt>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei "
"mikään\"asetusta ei aseteta.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
"avustajaa valikkoihin.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Tekijä:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien "
"kanssa.</p>"
"<p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai pohjasta, "
"valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Valitse mallipohja"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Pohjahakemisto"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Muu sijainti:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Valitse sijainti"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla."
"<p>Jos jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa KDE:n "
"sähköpostitietoihin."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaattikorvausmakrot"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi "
"kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa "
"tiedostoissa.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Avaa pohja muokkaukseen"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Luo pohja"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Tiedosto "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> on jo olemassa. Jos et halua ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin "
"muuksi."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>lukemiseen. Asiakirjaa ei luoda</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n"
"\n"
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Pohja"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Lähetetään..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Haetaan..."