summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdegames/twin4.po
blob: 7bf8657c9a1ddae7d4373550994f5132594c25fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# translation of twin4.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Anna debug taso"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Kahden pelaajan verkkopeli"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatestaus"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Koodiparannuksia"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Taso"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Siirrot"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Tilaisuus"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Voittaja"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Häviäjä"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Keskustelu-Dlg"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Aloita uusi peli"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Avaa tallennettu peli..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Tallenna peli..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Lopetan nykyisen pelin..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Lopettaa pelatun pelin. Voittajaa ei julisteta."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Verkkoasetukset..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Verkkokeskustelu..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Poista virheet KPelistä"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Näytä tilastot"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Näytä tilastot."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Näyttää vinkin, kuinka pitäisi liikkua."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Lopettaa ohjelman."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Peru edellinen siirto."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Tee uudelleen edellinen siirto."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Jättää tilaa siirtäjälle"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Tervetuloa KWin4:n"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Ei peliä  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Keltainen "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Punainen "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Ei kukaan  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Verkkopeli loppui!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Peli käynnissä..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Tasapeli. Aloita uusi kierros."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 voitti pelin. Aloita uudelleen seuraava kierros."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Peli keskeytetty. Aloita uudelleen seuraava kierros."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Keltaisen pitäisi olla etäpelaaja"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Punaisen pitäisi olla etäpelaaja"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Tervetuloa"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "peliin"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Odota...toinen ei vielä mennyt..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Odota hetki..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Hah..vain yksi kerrallaan..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Odota... Ei ole sinun vuorosi."

#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Pelaajien nimet"

#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Pelaaja 1:"

#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Pelaaja 2:"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Tietokoneen vaikeusaste"

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Vaihda tietokonepelaajan vahvuutta."

#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Aloittavan pelaajan väri"

#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Punaista pelaa"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Keltaista pelaa"

#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Pelaaja 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Voitettu"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Hävitty"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Yhteensä"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tyhjennä tilastot"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Pelaaja 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Tasapeli"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Verkkoportti"

#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Pelin nimi"

#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Verkko-osoite"

#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Pelaajan 1 nimi"

#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Pelaajan 2 nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Keskeytä peli"

#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "Hei hei"

#~ msgid ""
#~ "Thanks for playing!\n"
#~ "\n"
#~ "Come back soon\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sure you really wanna quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Kiitos pelaamisesta!\n"
#~ "\n"
#~ "Palaa pian\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oletko varma, että haluat lopettaa?"

#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "Pysy täällä"

#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "Neljän suora"

#~ msgid "Chat Widget..."
#~ msgstr "Keskusteluelementti..."

#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "Näytä tilastot kautta aikojen."

#~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää kautta aikojen tilastot, joita on pidetty yllä eri istunnoilla."

#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Vihje"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Lopetan..."

#~ msgid "Changing starting player..."
#~ msgstr "Vaihdan aloituspelaajaa..."

#~ msgid "Chooses which player begins the next game."
#~ msgstr "Valitsee, kuka pelaajista aloittaa seuraavan pelin."

#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
#~ msgstr "Vaihda keltaisen pelaajan nimi..."

#~ msgid "Change who plays the red player..."
#~ msgstr "Vaihda punaisen pelaajan nimi..."

#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Taso"

#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "Vaihda tasoa..."

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"

#~ msgid "Change &Names..."
#~ msgstr "Vaihda &nimiä..."

#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "Aseta pelaajien nimiä..."

#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"

#~ msgid "About Four Wins"
#~ msgstr "Tietoja ohjelmasta Neljän suora"

#~ msgid ""
#~ "Four Wins\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "Neljän suora\n"
#~ "\n"
#~ "Versio %1"

#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ "  - Multiplayer network game\n"
#~ "  - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Pelin ominaisuudet:\n"
#~ "  - Monen pelaajan verkkopeli\n"
#~ "  - Jopa kaksi tietokonepelaajaa\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Monet kiitokset Lauralle betatestauksesta!"

#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "Lähetä viesti etäpelaajalle"

#~ msgid "Enter Message"
#~ msgstr "Anna viesti"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"

#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "Aseta nimiä"

#~ msgid "Enter a player's name"
#~ msgstr "Anna pelaajan nimi"

#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "Verkkoasetukset..."

#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "Etäkoneen asetukset"

#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "Ota yhteys etäkoneeseen"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Etäkone"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti"

#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "Kautta aikojen kerätyt tilastot"

#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
#~ msgstr "Haluatko todella tuhota kautta aikojen kerätyt tilastot?\n"

#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "Tilastovaroitus"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "V"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "T"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "H"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
#~ "Bk"
#~ msgstr "Ke"