summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: 12135ce21f9f7bd16416bf5225ea84586b0b347e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to Français
# traduction de kbattleship.po en Français
# translation of kbattleship.po to français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Joueur 1 : %1    "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Joueur 2 : %1    "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Se &connecter au serveur..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "D&émarrer le serveur..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Partie à &un joueur..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Informations sur l'ennemi"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Jouer les &sons"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Afficher la &grille"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Cacher la grille"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Envoi du message..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Partie à &un joueur"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Vous avez gagné :-)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Voulez-vous relancer la partie ?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne pas redémarrer"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "L'ennemi va tirer..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Ennemi déconnecté."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "Se &connecter du serveur"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "D&émarrer le serveur"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Partie simple"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Le joueur de l'ordinateur va commencer la partie..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Les autres joueurs placent leurs bateaux..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "L'autre joueur va démarrer la partie..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Tirs"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Touchés"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Dans l'eau"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Ouverture de la fenêtre de connexion au serveur..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Le client a demandé un redémarrage de la partie. L'acceptez-vous ?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Accepter de recommencer"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Refuser de recommencer"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Veuillez placer vos bateaux. Utilisez la touche « Maj » pour placer les "
"bateaux verticalement."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Voulez-vous demander au serveur de redémarrer la partie ?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Demander à recommencer"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ne pas demander"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Attente de la réponse..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Ouverture de la fenêtre de démarrage du serveur..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Arrê&ter le serveur"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Attente d'un joueur..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "L'URL transmise au TDE Battleship « %1 » n'est pas valable"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"L'URL transmise au TDE Battleship « %1 » n'est pas reconnue comme une partie "
"Battleship."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Se &déconnecter du serveur"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer la partie"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Pseudonyme :"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "Arrêter la &partie"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Le joueur de l'ordinateur place ses bateaux..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Vous avez perdu la partie. :-("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Impossible de communiquer sur le port local « %1 ».\n"
"\n"
"Veuillez vérifier qu'aucune autre instance du serveur KBattleship n'est "
"active et qu'aucune autre application n'utilise ce port."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "La connexion a été coupée !"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connecter au serveur"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "Se &connecter"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "La bataille navale de TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Connexion au client perdue. Abandon de la partie."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"L'ennemi a abandonné la connexion. Le protocole de son client (%1) n'est pas "
"compatible avec notre version (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Vous avez perdu la partie :-("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"La connexion au client ennemi a été abandonnée. Le protocole de son client "
"(%1) n'est pas compatible avec notre version (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Un joueur est arrivé. Commençons..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Vous pouvez tirer maintenant."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Connexion refusée par l'autre hôte."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Impossible de trouver l'hôte."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Problème inconnu. N° : %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Connexion au serveur perdue. Abandon de la partie."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Démarrer le serveur"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer le bateau ici."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL du serveur auquel se connecter. Cette adresse doit être de la forme «  "
"kbattleship://machine:port/ » ou « machine:port »"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Fondateur du projet, interface, architecture client/serveur"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client/serveur"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Intelligence artificielle"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Icônes"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Gestion des affichages non Latin1"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Améliorations diverses"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Améliorations et correctifs divers"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Recherche par DNS-SD"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Les images de KBattleShip ne sont pas installées. Le jeu ne peut pas "
"fonctionner sans elles !"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Discussion"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Saisissez un message ici"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Envoyer"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer le message"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Fenêtre de discussion :"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Pseudonyme :"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Saisissez un nom qui vous identifie dans la partie"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Serveur :"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Parties en réseau :"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Sélectionnez le port auquel se connecter"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informations sur le client de l'ennemi"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identification du client :"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informations sur le client :"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "VC"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Version du client :"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Version du protocole :"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "VP"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "IC"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Nom de la &partie :"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Sélectionnez le port d'écoute du serveur"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Afficher tous les tirs"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Afficher tous les bateaux touchés"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Afficher tous les coups dans l'eau"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "D&émarrer le serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Nom de la &partie :"