1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
|
# translation of klines.po to French
# traduction de klines.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver les graphiques. Veuillez vérifier votre installation."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Très facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Très difficile"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Score :"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Niveau : "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "&Commencer le didacticiel"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "A&fficher les suivantes"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Cacher les suivantes"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Utiliser des billes numérotées"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Déplacer la bille"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Niveau : %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "&Arrêter le didacticiel"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Didacticiel - Arrêté"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Le but de ce jeu est d'aligner\n"
"5 billes de même couleur."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Vous pouvez faire des lignes horizontales,\n"
"verticales et diagonales."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr ""
"À chaque tour, trois nouvelles billes\n"
"sont placées sur le plateau."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "À chaque tour, vous pouvez déplacer une bille."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Pour déplacer une bille, cliquez dessus avec la\n"
"souris, puis cliquez là où vous voulez qu'elle aille."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Vous venez de déplacer la bille bleue."
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Les billes peuvent être déplacées à n'importe quelle\n"
"position sur le plateau tant qu'il n'y a pas d'autre bille\n"
"sur le chemin."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr ""
"Maintenant, nous n'avons plus besoin que\n"
"d'une bille bleue supplémentaire."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Il semble que c'est notre jour de chance !"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hourra ! Elles sont parties !\n"
"Maintenant, essayons les billes vertes."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Maintenant, vous essayez.\n"
"Cliquez sur la bille verte et déplacez-la\n"
"à la suite des autres !"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Presque ! Essayez encore !"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Très bien !"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr ""
"Quand vous avez terminé une ligne,\n"
"vous gagnez un tour supplémentaire."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"C'est maintenant la fin de ce didacticiel.\n"
"Vous pouvez continuer la partie."
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Didacticiel - Suspendu"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Score : %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Partie terminée"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - un petit jeu sur les billes et comment s'en débarrasser"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Déplacement"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Réécrit et amélioré par "
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Billes suivantes :"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Niveau de difficulté"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Afficher ou non le prochain lot de billes."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Utiliser ou non les billes numérotées."
|