summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 61cac46b7da85d7e5629ef3de2c37d6e5b730cb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# translation of kdjview.po to French
#
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et blanc"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "N'afficher que le premier plan"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "N'afficher que l'arrière plan"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Mode de rendu"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Supprimer des pages..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Module DjVu pour KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Ce programme affiche des fichiers DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Module KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Chargement du fichier DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Fichier DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Supprimer les pages"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Sélectionnez les pages que vous voulez supprimer."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Écraser le fichier"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Erreur de fichier"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier "
"« %1 ».</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Chargement du fichier. Calcul de la taille des pages..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Préparation des pages pour l'impression..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Suppression des pages..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des pages..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "suppression de la page %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "traitement de la page %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversion DjVu vers PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Taille et position de la page"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin "
"de mieux s'adapter à la taille du papier."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou "
"portrait) est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux "
"utiliser le papier et rend les impressions plus élégantes.</p><p><b>Note :</"
"b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans les "
"propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Ajuster les pages à la taille du papier"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
"remplir la feuille de papier de façon optimale."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon "
"à remplir la feuille de papier de façon optimale.</p><p><b>Note :</b> si "
"cette option est cochée et que les pages de votre document sont de tailles "
"différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient pas le même "
"facteur d'ajustement.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Niveau de langage PostScript :"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu :"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (par défaut)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript "
"utilisé par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la "
"vitesse d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les "
"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les "
"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs "
"à imprimer.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus "
"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont "
"en outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus "
"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en "
"charge que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour "
"vous, il s'agit du meilleur choix.</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Noir et blanc"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Premier plan uniquement"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Arrière plan uniquement"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le "
"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. "
"Le mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous "
"voulez imprimer.</p>\n"
"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et "
"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n"
"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais "
"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, "
"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n"
"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière "
"plan de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la "
"page.</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "De la page :"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "À la page :"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"