1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# translation of kruler.po to
# traduction de kruler.po en Français
# translation of kruler.po to FRANCAIS
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 00:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Cet outil permet de mesurer des distances en pixels et des couleurs à "
"l'écran, ce qui est très utile pour arranger des boîtes de dialogue et des "
"pages web."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ceci est la distance actuellement mesurée, en pixels."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ceci est la couleur courante en représentation RVB hexadécimale, telle que "
"vous pourriez l'utiliser en HTML ou comme nom de couleur QColor. Le "
"rectangle de fond affiche la couleur du pixel présent à l'intérieur du petit "
"carré situé à l'extrémité du curseur de ligne."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Ouest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Tourner à droite"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Tourner &à gauche"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Petite"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Gran&de"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Plein &écran en largeur"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Longueur"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Choisir la couleur..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Choisi&r la police..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Plein &écran en hauteur"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Règle d'écran pour TDE"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Une règle d'écran pour TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Développement"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Premier portage pour TDE2"
|