1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
|
# translation of kio_man.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: kio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1. "
"<br>"
"<br>Kontrolearje of jo de namme fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.\n"
"Let goed op it juste gebrûk fan haad-/lytse letters! "
"<br>As alles der goed útsjocht, dan kin it wêze dat it sykpaad foar de "
"man-siden net goed ynsteld is. Stel dan in better paad yn troch middel fan de "
"omjouwingsfariabele 'MANPATH' of in oerienkommende triem út de map /etc."
#: kio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre."
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Man-útfier"
#: kio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Flater yn KDE Man besjogger</h1>"
#: kio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme."
#: kio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken mei "
"dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: besjoch "
"de ingelske ferzje."
#: kio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "brûkerskommando's"
#: kio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Systeemoanroppen"
#: kio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutines"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl-modules"
#: kio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Netwurkfunksjes"
#: kio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: kio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "triemformaten"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Spultsjes"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Systeemadministraasje"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: kio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Lokale dokumintaasje"
#: kio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Nij"
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX Manual Indeks"
#: kio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Seksje"
#: kio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Indeks foar seksje %1: %2"
#: kio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen"
#: kio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it nedich "
"is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan te passen "
"foardat jo KDE begjinne."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
|