blob: c375809569c1b0d035830d1ed30016f1be49398d (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
|
# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to Frysk
# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to
# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: gmx_xxport.cpp:54
msgid "Import GMX Address Book..."
msgstr "GMX-adresboek ymportearje..."
#: gmx_xxport.cpp:55
msgid "Export GMX Address Book..."
msgstr "GMX-adresboek eksportearje..."
#: gmx_xxport.cpp:82
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>De triem <b>%1</b> koe net iepene wurde.</qt>"
#: gmx_xxport.cpp:94
msgid "%1 is not a GMX address book file."
msgstr "%1 is gjin GMX-adresboektriem."
#: gmx_xxport.cpp:216
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>De triem <b>%1</b> koe net iepene wurde. %2</qt>"
#: gmx_xxport.cpp:231
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>De triem <b>%1</b> koe net iepene wurde.</qt>"
#: gmx_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Ymportearje"
#: gmx_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportearje"
|