blob: 40e38a669c988f27a1496cefa956e46edde13ceb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
|
# translation of rellinks.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# translation of rellinks.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Boppe"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei in webstee boppe-oan in bepaalde hiërargy.</"
"p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei de boppelizzende map fan it aktuele dokumint."
"</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Earste"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling fertelt sykmasines hokker dokumint troch de auteur sjoen "
"wurdt as it begjinpunt fan de samling.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei it foarrige dokumint yn in oardere searje "
"dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Neikommende"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei it folgjende dokumint yn in oardere searje "
"dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Lêste"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de ein fan in rige dokuminten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Sykje"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de sykaksje.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumint"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Yn dit menu stean de keppelingen dy't ferwize nei de dokumintynformaasje."
"</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Ynhâldsop&jefte"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de ynhâldsopjefte.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Haadstikken"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de haadstikken fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Seksjes"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de seksjes fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subseksjes"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de subseksjes fan it dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Taheaksel"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei it taheaksel.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Wurdlist"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de trefwurdlist.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Yn&deks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei de yndeks.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mear"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Yn dit menu stean noch in pear wichtige keppelingen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de online-help.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Auteurs"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Deze keppeling ferwiist nei de auteur.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Dizze keppeling ferwiist nei it copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Dit menu ferwiist nei de blêdwizers.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Oare ferzjes"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Dizze keppeling ferwiist nei alternative ferzjes fan dit dokumint.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Ferskate keppelingen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automatysk fûn] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumintrelaasjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Ferskate keppelingen.</p>"
|