blob: ba79e190291b38395fbaee3ede26e4b1c37c6d5e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
# translation of validatorsplugin.po to Frysk
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Nederlandse vertaling van validatorplugin
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Webstee falidearje"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "Webstee &falidearje"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "&HTML falidearje"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "&CSS falidearje"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "Keppe&lingen falidearje"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "Falidator &ynstelle..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Boarne koe net falidearre wurde."
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Jo kinne allinnich websiden falidearje mei dizze plugin."
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"It URL-adres dat jo opjoegen is net jildich. Ferbetterje dit en besykje it "
"nochris."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Opladen net mooglik"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Falidearjen fan keppelingen is net mooglik by lokale triemmen"
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>It opjûne URL-adres koe net falidearre wurde trochdat it in wachtwurd "
"befettet. It ferstjoeren fan dit URL-adres nei <b>%1</b> soe de befeiliging "
"fan <b>%2</b> yn gefaar bringe kinne.</qt>"
#: validatorsdialog.cpp:33
msgid "Configure"
msgstr ""
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Falidearjende tsjinners ynstelle"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "HTML/XML-falidator"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Oplade:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "CSS-falidator"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Keppelingenfalidator"
#: plugin_validators.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_validators.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra arkbalke"
|