1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
|
# translation of kcmicons.po to Dutch
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Byldkaike brûkens"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktyf"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grutte:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dûbele piksels"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Libjende byldkaikes"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt ynstelle..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Buroblêd/Triembehearder"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Lytse byldkaikes"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Paniel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle byldkaikes"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Lytse byldkaikes"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan standertbydlkaike"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan aktyf byldkaike"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan ynaktyf byldkaike"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Gjin effekt"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Nei griiswearde"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Ynkleurje"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Untsêding"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Nei monogroom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-trochsichtich"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparameters"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Omf&ang:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "T&wadde kleur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nij tema ynstallearje..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Tema fuortsmite"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selektearje it byldkaiketema dy ko brûke wolle:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "URL-adres dan tema hir ynfiere/nei ta slepe"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"It byldkaiketema-argyf koe net ynladen wurde.\n"
"Kontrolearje of it adres %1 just is."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "De triem is net in jildich byldkaiketema-argyf."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it ynstallearjen. Dochs is it grutste diel fan de "
"tema's út it argyf ynstallearre."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Byldkaiketema's ynstalearje"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Tema <strong>%1</strong> wurdt ynstallearre</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>binne jo wis dat jo bydlkaiketema <strong>%1</strong> fuortsmite wollle?"
"<br><br>Alle triemmen dy troch dit tema ynstallearre binne wurde fuortsmiten."
"</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Befêstiging"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansearre"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Byldkaike konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Byldkaikes</h1>Yn dizze module kinne jo de byldkaikes foar jo buroblêd "
"kieze. <p>Om in byldkaiketema te kiezen, klik op de namme derfan en "
"befêstigje jo kar troch op \"Tapasse\" te klikken. As jo de kar net tapasse "
"wole drukke jo op de knop \"Ungedien meitsje\". </p> <p>Mei de knop \"Nij "
"tema ynstallearje\" kinne jo in nij byldkaiketema ynstallearje. Skriuw de "
"lokaasje derfan yn it ynfierfjild, of blêdzje der nei ta. Druk op de knop "
"\"Okee\" om de ynstallaasje te foltôgjen.</p> <p>De knop \"Tema fuortsmite\" "
"is allinne aktyf as jo in tema selektearre ha dy jo sels ynstallearre ha. "
"Globaal ynstallearre tema's kinne net fanút dizze module fuortsmiten wurde. "
"</p><p>Jo kinne ek effekten kieze dy tapst wurde op de byldkaikes.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Arkbalke"
|